圣母玫瑰园-思高圣经 

【户籍纪】第三十五章  << 上一章 下一章 >>

35:1 上主在耶里哥对面,约但河边,摩阿布旷野内,训示梅瑟说:
The LORD gave these instructions to Moses on the plains of Moab beside the Jericho stretch of the Jordan:
35:2 「你命令以色列子民,应由他们分得的产业内,指定一些城给肋未人居住,将城四周的牧场,也分给肋未人。
"Tell the Israelites that out of their hereditary property they shall give the Levites cities for homes, as well as pasture lands around the cities.
35:3 这些城归他们居住,城郊的牧场为牧放他们所有的牛羊和一切牲畜。
The cities shall serve them to dwell in, and the pasture lands shall serve their herds and flocks and other animals.
35:4 你们划给肋未城郊的牧场,应由城墙起,周围向外伸展至二千肘,
The pasture lands of the cities to be assigned the Levites shall extend a thousand cubits from the city walls in each direction.
35:5 即由城外向东方量二千肘,向南方量二千肘,向西方量二千肘,向北方量二千肘,城在中央;这些土地为作他们城郊的牧场
Thus you shall measure out two thousand cubits outside the city along each side-east, south, west and north-with the city lying in the center. This shall serve them as the pasture lands of their cities.
35:6 分给肋未人的城中,应指定六座为避难城,杀人者可逃入城中。此外还应给他们四十二座城。
"Now these are the cities you shall give to the Levites: the six cities of asylum which you must establish as places where a homicide can take refuge, and in addition forty-two other cities ?
35:7 这样,划给肋未人的城,共计四十八座,连城郊的牧场在内。
a total of forty-eight cities with their pasture lands to be assigned the Levites.
35:8 当你们由以色列子民的产业中,划分给肋未人城邑时,由大支派应多取,由小支派应少取;每支派应依照自己分得的产业,将城邑划给肋未人。」
In assigning the cities from the property of the Israelites, take more from a larger group and fewer from a smaller one, so that each group will cede cities to the Levites in proportion to its own heritage."
35:9 上主训示梅瑟说:
The LORD said to Moses,
35:10 「你告诉以色列子民说:几时你们过约但河进入了客纳罕地,
"Tell the Israelites: When you go across the Jordan into the land of Canaan,
35:11 应选定几座城作你们的避难城,凡误杀人的,可逃到那里。
select for yourselves cities to serve as cities of asylum, where a homicide who has killed someone unintentionally may take refuge.
35:12 这些城可作为你们脱免复仇者的避难所,好使杀人者不致在未立于会众前受审判以前,便遭人杀害。
These cities shall serve you as places of asylum from the avenger of blood, so that a homicide shall not be put to death unless he is first tried before the community.
35:13 你们应指定六座城作为你们的避难城。
Six cities of asylum shall you assign:
35:14 在约但河东指定三座,在客纳罕地指定三座,作为避难城。
three beyond the Jordan, and three in the land of Canaan.
35:15 这六座城为以色列子民和外方人,以及住在你们中间的人,作为避难所;凡误杀人的,都可逃到那里去。
These six cities of asylum shall serve not only the Israelites but all the resident or transient aliens among them, so that anyone who has killed another unintentionally may take refuge there.
35:16 人若用铁器打人,将人打死,他就是凶手,凶手应处死刑。
"If a man strikes another with an iron instrument and causes his death, he is a murderer and shall be put to death.
35:17 人若用手中可砸死人的石头打人,将人砸死;他就是凶手,凶手应处死刑。
If a man strikes another with a death-dealing stone in his hand and causes his death, he is a murderer and shall be put to death.
35:18 或者人若用手中可打死人的木器打人,将人打死,他就是凶手,凶手应处死刑。
If a man strikes another with a death-dealing club in his hand and causes his death, he is a murderer and shall be put to death.
35:19 报血仇的,可将凶手杀死;几时遇见他,可将他杀死。
The avenger of blood may execute the murderer, putting him to death on sight.
35:20 人若因怀恨撞倒了人,或故意抛物打人,致使那人死了;
"If a man pushes another out of hatred, or after lying in wait for him throws something at him, and causes his death,
35:21 或者因仇恨用手打人,将人打死;打人的应处死刑,因他是凶手;报血仇的人,几时遇着凶手,可将他杀死。
or if he strikes another out of enmity and causes his death, he shall be put to death as a murderer. The avenger of blood may execute the murderer on sight.
35:22 但是,若人并无怨仇,偶然撞倒人,或无意中抛物伤人,
"However, if a man pushes another accidentally and not out of enmity, or if without lying in wait for him he throws some object at him,
35:23 或因没有看见,使任何能打死人的石头落在人身上,致使那人死了,彼此并没有怨仇,也没有意思害人,
or without seeing him throws a death-dealing stone which strikes him and causes his death, although he was not his enemy nor seeking to harm him:
35:24 对这样的案件,应在打死人的和要报血仇者之间进行裁判。
then the community, deciding the case between the slayer and the avenger of blood in accordance with these norms,
35:25 会众要把杀人者由报血仇者手内救出,使他回到他曾逃入的避难城内,叫他住在那里,直到傅过圣油的大司祭去逝。
shall free the homicide from the avenger of blood and shall remand him to the city of asylum where he took refuge; and he shall stay there until the death of the high priest who has been anointed with sacred oil.
35:26 但杀人者如果离开他逃入避难城的边界以外,
If the homicide of his own accord leaves the bounds of the city of asylum where he has taken refuge,
35:27 报血仇者在避难城边界以外遇见了他,将杀人者杀死,他并不犯流血的罪,
and the avenger of blood finds him beyond these bounds and kills him, the avenger incurs no bloodguilt;
35:28 因为那人该留在避难城内,直到大司祭去世;大司祭死后,杀人者方可回到属自己产业的地方:
the homicide was bound to stay in his city of asylum until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may the homicide return to his own district.
35:29 这是你们世世代代,在你们任何住处,应遵守的法令。
"These shall be norms for you and all your descendants, wherever you live, for rendering judgment.
35:30 凡杀人的案件,应依据几个证人的口供,才可处决杀人犯;惟独一人作证,不足以将人宣判死刑。
"Whenever someone kills another, the evidence of witnesses is required for the execution of the murderer. The evidence of a single witness is not sufficient for putting a person to death.
35:31 对于被判死刑的杀人犯,你们不可取赎命金,因为他应该死。
"You shall not accept indemnity in place of the life of a murderer who deserves the death penalty; he must be put to death.
35:32 同样,你们对逃入避难城的人,亦不可取赎金,准他在大司祭死以前回到本乡居住
Nor shall you accept indemnity to allow a refugee to leave his city of asylum and again dwell elsewhere in the land before the death of the high priest.
35:33 你们不可玷污你们所居之地,因为血能玷污地;在那里流了血,除非流那杀人者的血,为那地没有其它取洁的方法。
You shall not desecrate the land where you live. Since bloodshed desecrates the land, the land can have no atonement for the blood shed on it except through the blood of him who shed it.
35:34 你们不可亵渎你们所居之地,这地也是我居留之地,因为我上主是住在以色列子民中间」。
Do not defile the land in which you live and in the midst of which I dwell; for I am the LORD who dwells in the midst of the Israelites."
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录