圣母玫瑰园-思高圣经 

【耶肋米亚】第三十九章  << 上一章 下一章 >>

39:1 犹大王漆德克雅第九年十月,巴比伦王拿步高率领全军进攻,包围了耶路撒冷,
In the tenth month of the ninth year of Zedekiah, king of Judah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, and all his army marched against Jerusalem and besieged it.
39:2 漆德克雅第十一年四月初九,京城被攻破──
On the ninth day of the fourth month, in the eleventh year of Zedekiah, a breach was made in the city’s defenses.
39:3 巴比伦王众将帅入城,坐镇中央门:计有卫队长乃步匝辣当、大将军乃步沙次班、战车司令乃尔加耳沙勒责尔和巴比伦王其余众将帅。
All the princes of the king of Babylon came and occupied the middle gate: Nergal-sharezer, of Simmagir, the chief officer, Nebushazban, the high dignitary, and all the other princes of the king of Babylon. . . .
39:4 犹大王漆德克雅和所有的战士一见如此,就立即逃遁,夜间弃城出走,取道御苑,穿过两墙间的便门,直向阿辣巴的路上跑去。
When Zedekiah, king of Judah, saw them, he and all his warriors fled by night, leaving the city on the Royal Garden Road through the gate between the two walls. He went in the direction of the Arabah,
39:5 加色丁人军队立即追赶他们,就在耶里哥荒野追上了漆德克雅,将他捉住,带到哈玛特境内的黎贝拉去见巴比伦王拿步高;王即宣判了他的罪状。
but the Chaldean army pursued them, and overtook and captured Zedekiah in the desert near Jericho. He was brought to Riblah, in the land of Hamath, where Nebuchadnezzar, king of Babylon, pronounced sentence upon him.
39:6 巴比伦王在黎贝拉,就当漆德克雅眼前杀了他的儿子;巴比伦王也杀了犹大所有的贵卿;
As Zedekiah looked on, his sons were slain at Riblah by order of the king of Babylon, who slew also all the nobles of Judah.
39:7 然后挖了漆德克雅的双眼,给他带上锁链,送往巴比伦去。
He then blinded Zedekiah and bound him in chains to bring him to Babylon.
39:8 于是加色丁人放火焚烧了王宫和民房,拆毁了耶路撒冷的城墙;
The Chaldeans set fire to the king’s palace and the houses of the people, and demolished the walls of Jerusalem.
39:9 城中剩下的人民,和已向他投降的人民,以及其余的平民,卫队长乃步匝辣当都掳到巴比伦去。
Nebuzaradan, chief of the bodyguard, deported to Babylon the rest of the people left in the city, those who had deserted to him, and the rest of the workmen.
39:10 至于人民中一无所有的穷人,卫队长乃步匝辣当仍让他们留居犹大地,同时还给他们分配了些葡萄园和农田。
But some of the poor who had no property were left in the land of Judah by Nebuzaradan, chief of the bodyguard, and were given at the same time vineyards and farms.
39:11 关于耶肋米亚,巴比伦王拿步高对卫队长乃步匝辣当下令说:
Concerning Jeremiah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, gave the following orders through Nebuzaradan, chief of the bodyguard:
39:12 「将他带去,好好看待他,不但丝毫不可加害,反要照他对你说的,给他照办!」
"Take him and look after him; let no harm befall him, but treat him as he himself requests."
39:13 于是卫队长乃步匝辣当,大将军乃步沙次班,战车司令乃尔加耳沙勒责尔,及巴比伦王其余将帅派人前去,
Thereupon Nebuzaradan, chief of the bodyguard, and Nebushazban, the high dignitary, and Nergal-sharezer, the chief officer, and all the nobles of the king of Babylon,
39:14 由拘留所的庭院里提出耶肋米亚来,交给了沙番的孙子,阿希甘的儿子革达里雅,叫他带到自己的家里去;从此耶肋米亚就再居住在民间。
had Jeremiah taken out of the quarters of the guard, and entrusted to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, to be brought home. And so he remained among the people.
39:15 耶肋米亚还监禁在拘留所的庭院时,上主有话传给他说:「
While Jeremiah was still imprisoned in the quarters of the guard, the word of the LORD came to him:
39:16 你去告诉雇士人厄贝得默肋客说:万军的上主,以色列的天主这样说:看,我使我的话实现在这座城上,不是为赐福,而是为降祸:到了那天,要当着你面前实现。
Go, tell this to Ebed-melech the Cushite: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I am now fulfilling the words I spoke against this city, for evil and not for good; and this before your very eyes.
39:17 到了那天,我必救你──上主的断语──你不会被交在你怕与他们相见的人的手里,
But on that day I will rescue you, says the LORD; you shall not be handed over to the men of whom you are afraid.
39:18 因为我必拯救你,你不会丧身在刀下,你必获得性命如获得战利品,因为你信赖了我──上主的断语。」
I will make certain that you escape and do not fall by the sword. Your life shall be spared as booty, because you trusted in me, says the LORD.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录