圣母玫瑰园-思高圣经 

【耶肋米亚】第四章  << 上一章 下一章 >>

4:1 以色列,若是你归来──上主的断语──就应向我归来;若是你从我面前除去你可恶的偶象,就不应再四处游荡;
If you wish to return, O Israel, says the LORD, return to me. If you put your detestable things out of my sight, and do not stray,
4:2 若是你以诚实、公平和正义指着「上主永在」起誓,那么,万民必因你而蒙受祝福,也因你而得到光荣。
Then you can swear, "As the LORD lives," in truth, in judgment, and in justice; Then shall the nations use his name in blessing, and glory in him.
4:3 因为上主对犹大人和耶路撒冷居民这样说:「你们要开恳荒地,不要在荆棘中播种。
For to the men of Judah and to Jerusalem, thus says the LORD: Till your untilled ground, sow not among thorns.
4:4 犹大人和耶路撒冷的居民!你们应为上主自行割损,除去心上的包皮,以免因你们的恶行,我的忿怒如火发作,焚烧得无人能熄灭。」
For the sake of the LORD, be circumcised, remove the foreskins of your hearts, O men of Judah and citizens of Jerusalem; Lest my anger break out like fire, and burn till none can quench it, because of your evil deeds.
4:5 你们应该在犹大宣布,在耶路撒冷发表,在境内吹起号角,大声疾呼说:「你们应集合,我们要进攻坚城!」
Proclaim it in Judah, make it heard in Jerusalem; Blow the trumpet through the land, summon the recruits! Say, "Fall in, let us march to the fortified cities."
4:6 你们应该给熙雍指出路标,赶快出逃,丝毫不可迟延,因为我要由北方招来灾祸,绝大的毁灭。
Bear the standard to Zion, seek refuge without delay! Evil I bring from the north, and great destruction.
4:7 狮子已冲出它的丛林,毁灭万民者已起程走出了他的宫庭,前来使你的地域变为旷野,使你的城邑荒凉,再没有人居住。
Up comes the lion from his lair, the destroyer of nations has set out, has left his place, To turn your land into desolation, till your cities lie waste and empty.
4:8 为此,你们应身穿苦衣,涕泣哀号,因为上主尚未由我们身上撤回他的烈怒。
So gird yourselves with sackcloth, mourn and wail: "The blazing wrath of the LORD is not turned away from us."
4:9 到那一天──上主的断语──君王与王侯必失去勇气,司祭必惊骇,先知必惊异;
In that day, says the LORD, The king will lose heart, and the princes; the priests will be amazed, and the prophets stunned.
4:10 人必要说:「哎!吾主上主!你的确欺骗了这人民和耶路撒冷说:你们必享平安;其实,刀剑已到我们的咽喉!」
"Alas! Lord GOD," they will say, "You only deceived us When you said: Peace shall be yours; for the sword touches our very soul."
4:11 那时人要对这人民和耶路撒冷说:「荒丘的热风由旷野向我人民吹来,不是为吹净,不是为清洁;
At that time it will be said of this people and of Jerusalem, "From the glaring heights through the desert a wind comes toward the daughter of my people." Not to winnow, not to cleanse,
4:12 有一股强烈的风应我的命吹来;现在我要去裁判他们。
does this wind from the heights come at my bidding; And I myself now pronounce sentence upon them.
4:13 看啊!他如浓云涌上来,他的战车有如旋风,他的战马快过飞鹰!祸哉!我们算是完了!
See! like storm clouds he advances, like a hurricane his chariots; Swifter than eagles are his steeds: "Woe to us! we are ruined."
4:14 耶路撒冷!洗净你心内的邪恶,好使你能获救。你那不义的思念藏在你内,要到何时﹖
Cleanse your heart of evil, O Jerusalem, that you may be saved. How long must your pernicious thoughts lodge within you?
4:15 因为由丹传来信息,由厄弗辣因山听到了凶信:
Listen! They proclaim it from Dan, from Mount Ephraim they announce destruction:
4:16 你们应通知人民,转告耶路撒冷:围攻的人由远方前来,向犹大各城高声吶喊,
"Make this known to the nations, announce it to Jerusalem: The besiegers are coming from the distant land, shouting their war cry against the cities of Judah."
4:17 象护守田地的人将她密密包围,因为她触怒了我──上主的断语。
Like watchmen of the fields they surround her, for she has rebelled against me, says the LORD.
4:18 是你的行径和作为给你造成了这一切;是你的邪恶使你受苦,受到伤心的痛苦。
Your conduct, your misdeeds, have done this to you; how bitter is this disaster of yours, how it reaches to your very heart!
4:19 我的肺腑,我的肺腑!我痛苦欲绝,我心已破碎,我心焦燥不宁,我不能缄默!因为我亲自听到了角声,开战的喧嚷。
My breast! my breast! how I suffer! The walls of my heart! My heart beats wildly, I cannot be still; For I have heard the sound of the trumpet, the alarm of war.
4:20 真是毁灭上加毁灭,全地尽已破坏;我的帐蓬突然倒塌,我的帷帐忽然毁坏。
Ruin after ruin is reported; the whole earth is laid waste. In an instant my tents are ravaged; in a flash, my shelters.
4:21 我瞻望敌旗,闻听角声,要到几时﹖
How long must I see that signal, hear that trumpet sound!
4:22 这是因为我的人民愚昧,竟不认识我,是些无知的子民,没有明悟,只知作恶,不知行善。
Fools my people are, they know me not; Senseless children they are, having no understanding; They are wise in evil, but know not how to do good.
4:23 我观望大地,看,空虚混沌,我观望诸天,却毫无光亮;
I looked at the earth, and it was waste and void; at the heavens, and their light had gone out!
4:24 我观望山岳,看,它在战栗,
I looked at the mountains, and they were trembling, and all the hills were crumbling!
4:25 我观望,看,一个人也没有,连天空的飞鸟都已逃循;所有的丘陵都在摇撼。
I looked and behold, there was no man; even the birds of the air had flown away!
4:26 我观望,看,农田尽变为荒野,所有的城邑尽毁于上主,毁于上主的烈怒。
I looked and behold, the garden land was a desert, with all its cities destroyed before the LORD, before his blazing wrath.
4:27 原来上主这样说:全地固然要荒芜,但我却不彻底加以毁灭。
For thus says the LORD: Waste shall the whole land be; I will (not) wholly destroy it.
4:28 为此,大地要悲伤,在上诸天要昏暗;因为我说了,再不后悔;决定了,再不撤回。
Because of this the earth shall mourn, the heavens above shall darken; I have spoken, I will not repent, I have resolved, I will not turn back.
4:29 全城的人听到了骑兵和弓手的喧嚷,都四散逃命,有深入森林的,有爬上山岩的;所有的城市都被放弃,没有人居住。
At the shout of horseman and bowman each city takes to flight; They shrink into the thickets, they scale the rocks: All the cities are abandoned, and no one dwells in them.
4:30 你已被蹂躏还有什么企图﹖既使你身被紫锦,佩带金饰,以铅华描划眼眉,使你漂亮,也是徒然!你的爱人蔑视你,想谋害你的性命。
You now who are doomed, what do you mean by putting on purple, bedecking yourself with gold, Shading your eyes with cosmetics, beautifying yourself in vain? Your lovers spurn you, they seek your life.
4:31 的确,我听到了彷佛产妇的叫声,彷佛首次分娩的呻吟,是熙雍女儿在伸开双手喘息哀叹:我真可怜.因为我的生命已陷在残杀者手中!
Yes, I hear the moaning, as of a woman in travail, like the anguish of a mother with her first child- The cry of daughter Zion gasping, as she stretches forth her hands: "Ah, woe is me! I sink exhausted before the slayers!"
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录