圣母玫瑰园-思高圣经 

【欧瑟亚】第四章  << 上一章 下一章 >>

4:1 以色列子民,请听上主的话!因为上主谴责此地的居民:因为此地没有诚实,没有仁爱,没有人认识天主;
Hear the word of the LORD, O people of Israel, for the LORD has a grievance against the inhabitants of the land: There is no fidelity, no mercy, no knowledge of God in the land.
4:2 只有诅咒、谎言、杀戳、偷窃、奸淫、强暴和累累的血案。
False swearing, lying, murder, stealing and adultery! in their lawlessness, bloodshed follows bloodshed.
4:3 因此,此地必要荒废;凡住在这地上的,甚至田间的野兽和天空的飞鸟都要绝迹,连海中的鱼类也要消灭。
Therefore the land mourns, and everything that dwells in it languishes: The beasts of the field, the birds of the air, and even the fish of the sea perish.
4:4 但是没有人争辩,也没有人谴责!司祭啊,我要与你争辩!
But let no one protest, let no one complain; with you is my grievance, O priests!
4:5 你白天黑夜跌倒,先知也同你一齐跌倒,你竟然使你的人民丧亡。
You shall stumble in the day, and the prophets shall stumble with you at night; I will destroy your mother.
4:6 我的百姓因缺乏知识而灭亡;因为你拋弃了知识,我也要拋弃你,不让你充当我的司祭;你既然忘却了你的天主的法律,我也要忘记你的子孙。
My people perish for want of knowledge! Since you have rejected knowledge, I will reject you from my priesthood; Since you have ignored the law of your God, I will also ignore your sons.
4:7 司祭越增多,也越得罪我,竟以羞辱作为他们的光荣。
One and all they sin against me, exchanging their glory for shame.
4:8 他们赖我百姓的罪恶自肥,一心渴望他们的过犯。
They feed on the sin of my people, and are greedy for their guilt.
4:9 因此百姓和司祭,一律看待:我将按他的行径惩治他,对他的行为予以报复,
The priests shall fare no better than the people: I will punish them for their ways, and repay them for their deeds.
4:10 好使他们吃,却吃不饱,行淫而不能繁殖;因为他们舍弃了上主,纵欲,
They shall eat but not be satisfied, they shall play the harlot but not increase, Because they have abandoned the LORD
4:11 行淫:老酒新酒叫人失去良知。
to practice harlotry. Old wine and new deprive my people of understanding.
4:12 我的人民求教于木偶,让木杖启示他;因为淫心迷往了他们,使他们行淫,远离了他们的天主。
They consult their piece of wood, and their wand makes pronouncements for them, For the spirit of harlotry has led them astray; they commit harlotry, forsaking their God.
4:13 在山顶上献祭,在丘陵上、在橡树、杨树和笃耨香下焚香,在浓荫下多么愉快;因此你们的女儿行淫,你们的儿媳犯奸。
On the mountaintops they offer sacrifice and on the hills they burn incense, Beneath oak and poplar and terebinth, because of their pleasant shade. That is why your daughters play the harlot, and your daughters-in-law are adulteresses.
4:14 但我却不因你们的女儿行了淫,而惩罚她们,也不因你们的儿息媳犯了奸,而处罚她们;因为她们同荡妇走往偏僻之处,又同庙妓一同献祭:但无智的百姓却因此而堕落!
Am I then to punish your daughters for their harlotry, your daughters-in-law for their adultery? You yourselves consort with harlots, and with prostitutes you offer sacrifice! So must a people without understanding come to ruin.
4:15 以色列!如果你行了淫,但愿犹大不要陷于罪恶!你们不要到基耳加耳去,不要上贝特阿文,也不要起誓说:「上主永在!」
Though you play the harlot, O Israel, let not Judah become guilty! Come not to Gilgal, nor up to Beth-aven, to swear, "As the Lord lives!"
4:16 的确,以色列倔强,有如一头倔强的母牛,那么上主那能牧放他们,有如在广阔的草场牧放羔羊﹖
For Israel is as stubborn as a heifer; will the LORD now give them broad pastures as though they were lambs?
4:17 厄弗辣因与偶像结了不解之缘:任凭他们吧!
Ephraim is an associate of idols, let him alone!
4:18 他们与醉客为伍,任意荒淫,喜爱羞耻胜于上主的光荣。
When their carousing is over, they give themselves to harlotry; in their arrogance they love shame.
4:19 暴风要伸展羽翼将他们卷去,他们必因自己的祭坛蒙受耻辱。
The wind has bound them up in its pinions; they shall have only shame from their altars.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录