圣母玫瑰园-思高圣经 

【户籍纪】第四章  << 上一章 下一章 >>

4:1 上主训示梅瑟和亚郎说:「
The LORD said to Moses and Aaron:
4:2 你应依照宗族和家系,统计肋未人中的刻哈特子孙,
"Among the Levites take a total of the Kohathites, by clans and ancestral houses, all the men of the Kohathites
4:3 由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务的都要登记。
between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
4:4 刻哈特子孙在会幕内的任务,是管理至圣之物。
"The service of the Kohathites in the meeting tent concerns the most sacred objects.
4:5 起营出发时,亚郎和他的儿子应来卸下帐幔,用来包裹约柜,
In breaking camp, Aaron and his sons shall go in and take down the screening curtain and cover the ark of the commandments with it.
4:6 上面蒙上海豚皮盖,其上再铺上纯紫布,然后安上杠杆。
Over these they shall put a cover of tahash skin, and on top of this spread an all-violet cloth. They shall then put the poles in place.
4:7 在供饼桌上,应铺上紫布,摆上盘、匙、杯和奠酒的爵;常供饼应仍在桌上。
On the table of the Presence they shall spread a violet cloth and put on it the plates and cups, as well as the bowls and pitchers for libations; the established bread offering shall remain on the table.
4:8 以后,在这些物件上,盖上朱红布,再蒙上海豚皮罩,然后安上杠杆。
Over these they shall spread a scarlet cloth and cover all this with tahash skin. They shall then put the poles in place.
4:9 此后,拿一块紫布,包好灯台和灯盏、剪子、碟子,以及为灯台用的一切油具;
They shall use a violet cloth to cover the lampstand with its lamps, trimming shears, and trays, as well as the various containers of oil from which it is supplied.
4:10 将灯台和所有的用具,装入海豚皮袋内,放在担架上。
The lampstand with all its utensils they shall then enclose in a covering of tahash skin, and place on a litter.
4:11 在金祭坛上铺上紫布,再用海豚皮包好,然后安上杠杆。
Over the golden altar they shall spread a violet cloth, and cover this also with a covering of tahash skin. They shall then put the poles in place.
4:12 再把圣所内使用的一切用具都拿来,放在紫布袋内,再蒙上海豚皮罩,放在担架上。
Taking the utensils of the sanctuary service, they shall wrap them all in violet cloth and cover them with tahash skin. They shall then place them on a litter.
4:13 把祭坛上的灰清除,铺上紫红布,
After cleansing the altar of its ashes, they shall spread a purple cloth over it.
4:14 上面放上一切用具:火盆、肉叉、铲子、盘子以及祭坛上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然后安上杠杆。
On this they shall put all the utensils with which it is served: the fire pans, forks, shovels, basins, and all the utensils of the altar. They shall then spread a covering of tahash skin over this, and put the poles in place.
4:15 亚郎和他的儿子包装完了圣物和圣所的一切用具,起营出发时,刻哈特的子孙才来抬,免得他们触摸圣物而死亡:这是刻哈特的子孙对会幕的职务。
"Only after Aaron and his sons have finished covering the sacred objects and all their utensils on breaking camp, shall the Kohathites enter to carry them. But they shall not touch the sacred objects; if they do they will die. These, then, are the objects in the meeting tent that the Kohathites shall carry.
4:16 至于亚郎大司祭的儿子厄肋阿匝尔的任务,是管理灯油、香料、日献的素祭和为傅礼用的油,并照管全会幕与其中所有的圣物和器具。」
"Eleazar, son of Aaron the priest, shall be in charge of the oil for the light, the fragrant incense, the established cereal offering, and the anointing oil. He shall be in charge of the whole Dwelling with all the sacred objects and utensils that are in it."
4:17 上主训示梅瑟和亚郎说:「
The LORD said to Moses and Aaron:
4:18 不要使刻哈特族的一支由肋未人中消灭;
"Do not let the group of Kohathite clans perish from the body of the Levites.
4:19 为使他们接近至圣之物时,生存而不死亡,你们对他们应这样做:亚郎和他的儿子先来,给他们每人指定各人服役和搬运的工作,
That they may live and not die when they approach the most sacred objects, this is what you shall do for them: Aaron and his sons shall go in and assign to each of them his task and what he must carry;
4:20 免得这些人进去一时见到圣物而遭遇死亡。」
but the Kohathites shall not go in to look upon the sacred objects, even for an instant; if they do, they will die."
4:21 上主训示梅瑟说:「
The LORD said to Moses,
4:22 你要依照家系和宗族统计革尔雄的子孙,
"Take a total among the Gershonites also, by ancestral houses and clans,
4:23 由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务的,都要登记。
of all the men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
4:24 革尔雄家族的任务是服役和搬运:
This is the task of the clans of the Gershonites, what they must do and what they must carry:
4:25 搬运帐幕的帷幔、会幕和其顶蓬,及在上面盖的海豚皮和会幕的门帘,
they shall carry the sheets of the Dwelling, the meeting tent with its covering and the outer wrapping of tahash skin, the curtain at the entrance of the meeting tent,
4:26 庭院的帷幔,围绕会幕和祭坛庭院的门帘、绳索以及一切为服役用的器具;凡交与他们应作的一切,他们都应执行。
the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court that encloses both the Dwelling and the altar, together with their ropes and all other objects necessary in their use. Whatever is to be done with these things shall be their task.
4:27 革尔雄人所有的任务,不论是搬运或是服役,应全遵照亚郎和他儿子的吩咐;所以你们应照顾他们搬运一切:
The service of the Gershonites shall be entirely under the direction of Aaron and his sons, with regard to what they must do and what they must carry; you shall make each man of them responsible for what he is to carry.
4:28 这是革尔雄人的家族对会幕的任务;他们应在大司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下服役。
This, then, is the task of the Gershonites in the meeting tent; and they shall be under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest.
4:29 对默辣黎的子孙,你要依照宗族和家系统计他们;
"Among the Merarites, too, you shall enroll by clans and ancestral houses
4:30 由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务的,都要登记。
all their men between thirty and fifty years of age; these are to undertake obligatory tasks in the meeting tent.
4:31 依照他们在会幕内所担任的职务,应搬运的是:帐幕的木板、横木、柱子和卯座,
This is what they shall be responsible for carrying, all the years of their service in the meeting tent: the boards of the Dwelling with its bars, columns and pedestals,
4:32 庭院四周的柱子、卯座、橛子和绳索,一切用具及服务所需的一切。你们应按名一一指定他们应搬运的对象:
and the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes. You shall designate for each man of them all the objects connected with his service, which he shall be responsible for carrying.
4:33 这是默辣黎人的家族,在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下,对会幕应尽的各种职务。」
This, then, is the task of the clans of the Merarites during all their service in the meeting tent under the supervision of Ithamar, son of Aaron the priest."
4:34 梅瑟和亚郎及会众的首领,依照宗族和家系统计了刻哈特的子孙,
So Moses and Aaron and the princes of the community made a registration among the Kohathites, by clans and ancestral houses,
4:35 由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务,
of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
4:36 依照宗族登计的,共二千七百五十人:
as registered by clans, they numbered two thousand seven hundred and fifty.
4:37 这是刻哈特人的家族,所有在会幕内服务登记的人数,是梅瑟和亚郎依照上主给梅瑟的命令所统计的。
Such was the census of all the men of the Kohathite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses took, together with Aaron, as the LORD bade him.
4:38 革尔雄的子孙,依照宗族和家系登了记,
The registration was then made among the Gershonites, by clans and ancestral houses,
4:39 由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务,
of all the men between thirty and fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
4:40 依照宗族和家系登记的,共二千六百三十人:
as registered by clans and ancestral houses, they numbered two thousand six hundred and thirty.
4:41 这是革尔雄子孙的家族所有在会幕内服务的登记人数,是梅瑟和亚郎依上主的命令所统计的。
Such was the census of all the men of the Gershonite clans who were to serve in the meeting tent, which Moses took, together with Aaron, at the LORD’s bidding.
4:42 默辣黎子孙的家族,依照宗族和家系都登了记,
Then the registration was made among the Merarites, by clans and ancestral houses,
4:43 由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务,
of all the men from thirty up to fifty years of age. These were to undertake obligatory tasks in the meeting tent;
4:44 依照宗族登记的,共三千二百人:
as registered by clans, they numbered three thousand two hundred.
4:45 这是默辣黎子孙家族登记的人数,是梅瑟和亚郎依照上主给梅瑟的命令所统计的。
Such was the census of the men of the Merarite clans which Moses took, together with Aaron, as the LORD bade him.
4:46 梅瑟和亚郎并以色列的首领,依照宗族和家系,统计的肋未人的总数,
Therefore, when Moses and Aaron and the Israelites princes had completed the registration among the Levites, by clans and ancestral houses,
4:47 由三十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务管理搬运的,
of all the men between thirty and fifty years of age who were to undertake tasks of service or transport of the meeting tent,
4:48 共计八千五百八十人。
the total number registered was eight thousand five hundred and eighty.
4:49 依照上主藉梅瑟所发的命令,给他们每人指定了各人应尽的职务和应搬运的工作;依照上主对梅瑟所吩咐的,他们都这样登记了。
According to the LORD’s bidding to Moses, they gave them their individual assignments for service and for transport; so the LORD had commanded Moses.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录