圣母玫瑰园-思高圣经 

【依撒意亚】第四十二章  << 上一章 下一章 >>

42:1 请看我扶持的仆人,我心灵喜爱的所选者!我在他身上倾注了我的神,叫他给万民传布真道。
Here is my servant whom I uphold, my chosen one with whom I am pleased, Upon whom I have put my spirit; he shall bring forth justice to the nations,
42:2 他不呼喊,不喧嚷,在街市上也听不到他的声音。
Not crying out, not shouting, not making his voice heard in the street.
42:3 破伤的芦苇,他不折断;将熄的灯心,他不吹灭;他将忠实地传布真道。
A bruised reed he shall not break, and a smoldering wick he shall not quench,
42:4 他不沮丧,也不失望,直到他在世上奠定了真道,因为海岛都期待着他的教诲。
Until he establishes justice on the earth; the coastlands will wait for his teaching.
42:5 那创造且展布天空,铺张大地和布置大地的产物,给世人赐予气息,并给在地上行动的,赐与呼吸的天主上主这样说:
Thus says God, the LORD, who created the heavens and stretched them out, who spreads out the earth with its crops, Who gives breath to its people and spirit to those who walk on it:
42:6 「我,上主,因仁义召叫了你,我必提携你,保护你,立你作人民的盟约,万民的光明,
I, the LORD, have called you for the victory of justice, I have grasped you by the hand; I formed you, and set you as a covenant of the people, a light for the nations,
42:7 为开启盲人的眼目,从狱中领出被囚的人,从牢里领出住在黑暗的人。
To open the eyes of the blind, to bring out prisoners from confinement, and from the dungeon, those who live in darkness.
42:8 我是上主,这是我的名字;我决不将我的光荣让与另一位,决不将我应受的赞美归于偶像。
I am the LORD, this is my name; my glory I give to no other, nor my praise to idols.
42:9 先前的事,看,已经成就;我再宣告新近的事,在事未发生之前,我先告诉你们。」
See, the earlier things have come to pass, new ones I now foretell; Before they spring into being, I announce them to you.
42:10 你们应向上主高唱新歌,称述他的荣耀直到地极!愿海洋和其中一切,愿岛屿和其上的居民赞美他!
Sing to the LORD a new song, his praise from the end of the earth: Let the sea and what fills it resound, the coastlands, and those who dwell in them.
42:11 愿旷野和那里的城邑,刻达尔人所居住的村落欢呼!愿色拉的居民高声歌唱,从山顶上吶喊!
Let the steppe and its cities cry out, the villages where Kedar dwells; Let the inhabitants of Sela exult, and shout from the top of the mountains.
42:12 愿众人都归光荣于上主,在岛屿上称述他的荣耀!
Let them give glory to the LORD, and utter his praise in the coastlands.
42:13 上主出征有如勇士,激起怒火有如战士;他要高喊呼叫,对自己的敌人显出他的英勇。
The LORD goes forth like a hero, like a warrior he stirs up his ardor; He shouts out his battle cry, against his enemies he shows his might:
42:14 「我已缄默好久,安静自抑;然而现今我要像待产的妇女,呼喊、呻吟和哀叹。
I have looked away, and kept silence, I have said nothing, holding myself in; But now, I cry out as a woman in labor, gasping and panting.
42:15 我要使大山丘陵干透,使上边的草木枯槁;我要使河流化为旱地,使池沼涸竭。
I will lay waste mountains and hills, all their herbage I will dry up; I will turn the rivers into marshes, and the marshes I will dry up.
42:16 我要领瞎子走他们不知道的路,带他们行不认识的道;使黑暗在他们前化为光明,使崎岖之途变为平坦;这些事我都要作,我决不放弃。
I will lead the blind on their journey; by paths unknown I will guide them. I will turn darkness into light before them, and make crooked ways straight. These things I do for them, and I will not forsake them.
42:17 凡依赖偶像且向神像说:「你们是我们的神」的人,必要败退,蒙受奇辱。」
They shall be turned back in utter shame who trust in idols; Who say to molten images, "You are our gods."
42:18 聋子,你们听!瞎子,你们睁眼看!
You who are deaf, listen, you who are blind, look and see!
42:19 除了我的仆人外,谁还那么瞎呢﹖谁如同我派遣的人那么聋呢﹖谁像与我立和约的人那样瞎呢﹖谁似上主的仆人那样聋呢﹖
Who is blind but my servant, or deaf like the messenger I send?
42:20 他虽然看见了许多事,却一无所觉;耳朵开着,却没有听见。
You see many things without taking note; your ears are open, but without hearing.
42:21 上主为了自己的仁义,本来愿意把法律发扬广大,
Though it pleased the LORD in his justice to make his law great and glorious,
42:22 但这民族遭受了洗劫和抢掠,被束缚于桎梏之中,隐伏于监狱之内;他们成了抢掠之物,而无人搭救;受人劫夺,而无人敢说:「交出来!」
This is a people despoiled and plundered, all of them trapped in holes, hidden away in prisons. They are taken as booty, with no one to rescue them, as spoil, with no one to demand their return.
42:23 你们中有谁静听这事,今后倾耳静听呢﹖
Who of you gives ear to this? Who listens and pays heed for the time to come?
42:24 是谁把雅各伯交付给抢掠者﹖是谁将以色列交给了劫夺者﹖不是他们所得罪的,不肯行他的道路,不肯听从他的法律的那位上主吗﹖
Who was it that gave Jacob to be plundered, Israel to the despoilers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? In his ways they refused to walk, his law they disobeyed.
42:25 因此他在这民族身上发泄了自己的烈怒和战火;火已在她四周烧起,她仍不理会,已燃烧着她,她仍未放在心上。
So he poured out wrath upon them, his anger, and the fury of battle; It blazed round about them, yet they did not realize, it burned them, but they took it not to heart.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录