圣母玫瑰园-思高圣经 

【依撒意亚】第四十三章  << 上一章 下一章 >>

43:1 但是现今,雅各伯啊!那创造你的,以色列啊!那形成你的上主这样说:「你不要害怕!因为我救赎了你,我以你的名子召叫了你,你是我的。
But now, thus says the LORD, who created you, O Jacob, and formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name: you are mine.
43:2 当你由水中经过时,我必与你在一起;当你渡河时,河水不得淹没你;当你在火中走过时,你不致烙伤,火焰也烧不着你。
When you pass through the water, I will be with you; in the rivers you shall not drown. When you walk through fire, you shall not be burned; the flames shall not consume you.
43:3 因为我是上主,你的天主;以色列的圣者,你的救主;我使埃及作你的赎价,以雇士和色巴来代替你。
For I am the LORD, your God, the Holy One of Israel, your savior. I give Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in return for you.
43:4 因为你在我眼中是宝贵的,是贵重的,我爱慕你;所以我拿别人交换了你,拿别的民族交换了你的性命。
Because you are precious in my eyes and glorious, and because I love you, I give men in return for you and peoples in exchange for your life.
43:5 不要害怕!因为我同你在一起,我要从东方领回你的子女,从西方将你召集在一起;
Fear not, for I am with you; from the east I will bring back your descendants, from the west I will gather you.
43:6 我要向北方说:「交出来!」向南方说:「不要拦阻他们,要将我的儿子们从远方带来,要将我的女儿们由地极领回,
I will say to the north: Give them up! and to the south: Hold not back! Bring back my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth:
43:7 就是凡归于我名下,并为了我的光荣而创造、形成和造化的人。」
Everyone who is named as mine, whom I created for my glory, whom I formed and made.
43:8 领那有眼而瞎,有耳而聋的民族出来罢!
L ead out the people who are blind though they have eyes, who are deaf though they have ears.
43:9 让列国聚在一起,万民集合起来!他们中谁能预言这事呢﹖谁能预先报告给我们过去的事呢﹖让他们找出证人来,为证实自己有理,好让听众能说:「对啊!」
Let all the nations gather together, let the peoples assemble! Who among them could have revealed this, or foretold to us the earlier things? Let them produce witnesses to prove themselves right, that one may hear and say, "It is true!"
43:10 你们就是我的证人──上主的断语──你们是我拣选的仆人,为叫你们认识和信仰我,并明白我就是「那位;」在我以前,没有受造的神,在我以后,也决不会有。
You are my witnesses, says the LORD, my servants whom I have chosen To know and believe in me and understand that it is I. Before me no god was formed, and after me there shall be none.
43:11 我,只有我是上主,我以外没有救主;
It is I, I the LORD; there is no savior but me.
43:12 是我预言了,是我施行了拯救,是我宣布过的;你们中没有别的神。你们是我的证人──上主的断语──我是天主,
It is I who foretold, I who saved; I made it known, not any strange god among you; You are my witnesses, says the LORD. I am God,
43:13 且由永远就是;没有人能从我手中救出谁来;我要做的,谁能扭转﹖
yes, from eternity I am He; There is none who can deliver from my hand: who can countermand what I do?
43:14 上主,你们的救主,以色列的圣者这样说:「为了你们,我派了人到巴比伦去,我要打断一切门闩,将加色丁人的狂欢变为悲哀。
Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel: For your sakes I send to Babylon; I will lower all the bars, and the Chaldeans shall cry out in lamentation.
43:15 我是上主,你们的圣者,以色列的造主,你们的君王。」
I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.
43:16 上主这样说:──他曾在海中开了一条路,在怒潮中辟了一条道;
Thus says the LORD, who opens a way in the sea and a path in the mighty waters,
43:17 曾使车、马、军队和将领一同前来,使他们沉没,再未浮起,他们遂被消灭,像灯心一样被熄灭──
Who leads out chariots and horsemen, a powerful army, Till they lie prostrate together, never to rise, snuffed out and quenched like a wick.
43:18 「你们不必追念古代的事,也不必回忆过去的事!
Remember not the events of the past, the things of long ago consider not;
43:19 看哪!我要行一件新事,如今即要发生,你们不知道吗﹖看哪!我要在荒野中开辟道路,在沙漠里开掘河流。
See, I am doing something new! Now it springs forth, do you not perceive it? In the desert I make a way, in the wasteland, rivers.
43:20 田野间的走兽、豺狼和鸵鸟都要赞美我,因为我在旷野中使水涌出,在沙漠里使河流成渠,为赐给我拣选的百姓喝:
Wild beasts honor me, jackals and ostriches, For I put water in the desert and rivers in the wasteland for my chosen people to drink,
43:21 就是我为自己所造化的人民,好叫他们讲述我的荣耀。」
The people whom I formed for myself, that they might announce my praise.
43:22 「但是,雅各伯啊!你并没有呼号我;以色列啊!你竟厌烦了我。
Yet you did not call upon me, O Jacob, for you grew weary of me, O Israel.
43:23 你没有献给我全燔祭羔羊,也没有用你的牺牲光荣我;我从来没有因了素祭而劳累你,也没有因了馨香祭而烦扰你。
You did not bring me sheep for your holocausts, nor honor me with your sacrifices. I did not exact from you the service of offerings, nor weary you for frankincense.
43:24 你不但没有花钱给我买香菖蒲,也没有以你牺牲的肥脂供养我,反而用你的罪恶劳累了我,以你的愆尤烦扰了我。
You did not buy me sweet cane for money, nor fill me with the fat of your sacrifices; Instead, you burdened me with your sins, and wearied me with your crimes.
43:25 是我,是我自己,为了我自己的缘故,免除了你的过犯,不再怀念你的罪恶。
It is I, I, who wipe out, for my own sake, your offenses; your sins I remember no more.
43:26 请你提醒我,让我们一起来辩论:你先说罢!好表示你无罪。
Would you have me remember, have us come to trial? Speak up, prove your innocence!
43:27 你的祖先犯了罪,你的中保背叛了我!
Your first father sinned; your spokesmen rebelled against me
43:28 为此,我使你的圣君受了亵渎,使雅各伯遭受了毁灭,使以色列遭到了耻辱。」
Till I repudiated the holy gates, put Jacob under the ban, and exposed Israel to scorn.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录