圣母玫瑰园-思高圣经 

【依撒意亚】第四十九章  << 上一章 下一章 >>

49:1 诸岛屿,请听我!远方的人民,请静听!上主由母腹中就召叫了我,自母胎中就给我起了名字。
Hear me, O coastlands, listen, O distant peoples. The LORD called me from birth, from my mother’s womb he gave me my name.
49:2 他使我的口好似利剑,将我掩护在他的手荫下,使我像一支磨光的箭,将我隐藏在他的箭囊中。
He made of me a sharp-edged sword and concealed me in the shadow of his arm. He made me a polished arrow, in his quiver he hid me.
49:3 他对我说:你是我的仆人,是我骄矜的「以色列。」
You are my servant, he said to me, Israel, through whom I show my glory.
49:4 但是我说:「我白白勤劳了,我枉费了气力而毫无益处;但是我的权利是在上主那里,我的报酬在我的天主面前。」
Though I thought I had toiled in vain, and for nothing, uselessly, spent my strength, Yet my reward is with the LORD, my recompense is with my God.
49:5 我在上主眼中是光荣的,天主是我的力量。那由母胎形成我作他的仆人,将雅各伯领回到他前,并把以色列聚在他前的上主,如今说:
For now the LORD has spoken who formed me as his servant from the womb, That Jacob may be brought back to him and Israel gathered to him; And I am made glorious in the sight of the LORD, and my God is now my strength!
49:6 「你作我的仆人,复兴雅各伯支派,领回以色列遗留下的人,还是小事,我更要使你作万民的光明,使我的救恩达于地极。」
It is too little, he says, for you to be my servant, to raise up the tribes of Jacob, and restore the survivors of Israel; I will make you a light to the nations, that my salvation may reach to the ends of the earth.
49:7 上主,以色列的救主和圣者,向那极受轻慢,为列国所憎恶,且作统治者奴役的人这样说:「列王必要见而起立,诸侯必要见而下拜:这是因为上主忠实可靠,以色列的圣者拣选了你的缘故。」
Thus says the LORD, the redeemer and the Holy One of Israel, To the one despised, whom the nations abhor, the slave of rulers: When kings see you, they shall stand up, and princes shall prostrate themselves Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen you.
49:8 上主这样说:在悦纳的时候,我俯允了你;在救恩的日期,我帮助了你;我必保护你,使你作为人民的盟约,复兴国家,分得荒芜的产业,
Thus says the LORD: In a time of favor I answer you, on the day of salvation I help you, To restore the land and allot the desolate heritages,
49:9 好向俘虏说:「你们出来罢!」向在黑暗中的人说:「你们出现罢!」
Saying to the prisoners: Come out! To those in darkness: Show yourselves! Along the ways they shall find pasture, on every bare height shall their pastures be.
49:10 他们不饿也不渴,热风和列日也不损伤他们,因为那怜悯他们的率领着他们,引领他们到水泉傍。
They shall not hunger or thirst, nor shall the scorching wind or the sun strike them; For he who pities them leads them and guides them beside springs of water.
49:11 我要使我的一切山岭变为大路,并把我的街道修高。
I will cut a road through all my mountains, and make my highways level.
49:12 看啊!有的由远方而来,有的由北方和西方而来,还有些由息宁而来。
See, some shall come from afar, others from the north and the west, and some from the land of Syene.
49:13 诸天要欢乐,大地要踊跃,山岭要欢呼高唱,因为上主安慰了他的百姓,怜恤了他受苦的人们。
Sing out, O heavens, and rejoice, O earth, break forth into song, you mountains. For the LORD comforts his people and shows mercy to his afflicted.
49:14 熙雍曾说过:「上主离弃了我,吾主忘掉了我。」
But Zion said, "The LORD has forsaken me; my Lord has forgotten me."
49:15 妇女岂能忘掉自己的乳婴﹖初为人母的,岂能忘掉亲生的儿子﹖纵然她们能忘掉,我也不能忘掉你啊﹖
Can a mother forget her infant, be without tenderness for the child of her womb? Even should she forget, I will never forget you.
49:16 看哪!我已把你刻在我的手掌上,你的城墙时常在我的眼前。
See, upon the palms of my hands I have written your name; your walls are ever before me.
49:17 建筑你的工人急速动工,那毁灭你和破坏你的,要离你远去。
Your rebuilders make haste, as those who tore you down and laid you waste go forth from you;
49:18 你举目四望罢!他们都已集合到你这里来;我永远生活──上主的断语──他们必如装饰品穿戴在你身上,把你装扮得有如新娘。
Look about and see, they are all gathering and coming to you. As I live, says the LORD, you shall be arrayed with them all as with adornments, like a bride you shall fasten them on you.
49:19 至于你的废址,你那荒芜和遭蹂躏之地,如今为你的居民都太狭小了,因为吞噬你的人已远离他去。
Though you were waste and desolate, a land of ruins, Now you shall be too small for your inhabitants, while those who swallowed you up will be far away.
49:20 连你在不孕期中所生的子女也要说给你听:「这地方为我太狭小了,请给我一个住处罢!」
The children whom you had lost shall yet say to you, "This place is too small for me, make room for me to live in."
49:21 那时你心里会问:「谁给我生育了这些人呢﹖我原是不妊不孕的,【且是流放被逐的,】这些人是谁给我养大的﹖看!我本是孤苦零丁的,他们却是从那里来的﹖」
You shall ask yourself: "Who has borne me these? I was bereft and barren do these come from?"
49:22 吾主上主这样说:「看!我要向列邦高举我的手,向万民树起我的旗帜;他们必要把你的儿子抱在怀中带来,把你的女儿放在肩上背来。
Thus says the Lord GOD: See, I will lift up my hand to the nations, and raise my signal to the peoples; They shall bring your sons in their arms, and your daughters shall be carried on their shoulders.
49:23 列王要作你的养父,皇后要当你的保姆。他们要在你面前俯伏在地,并要舔去你脚上的尘土;那时你将知道:我是上主;凡仰赖我的,决不会蒙羞。」
Kings shall be your foster fathers, their princesses your nurses; Bowing to the ground, they shall worship you and lick the dust at your feet. Then you shall know that I am the LORD, and those who hope in me shall never be disappointed.
49:24 猎物岂能由勇士手中夺回﹖俘虏岂能由强者手中救出﹖
Thus says the LORD: Can booty be taken from a warrior? or captives be rescued from a tyrant?
49:25 但是,上主这样说:「俘虏必要由勇士手中夺回,猎物必要由强者手中救出。我必与同你争夺的人争夺,我必拯救你的子孙。
Yes, captives can be taken from a warrior, and booty be rescued from a tyrant; Those who oppose you I will oppose, and your sons I will save.
49:26 我要使压迫你的人吃自己的肉,喝自己的血如喝新酒。如此,凡有血肉的人都知道我是上主,是你的拯救者,是你的救主,是雅各伯的大能者。」
I will make your oppressors eat their own flesh, and they shall be drunk with their own blood as with the juice of the grape. All mankind shall know that I, the LORD, am your savior, your redeemer, the Mighty One of Jacob.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录