圣母玫瑰园-思高圣经 

【列王纪下】第五章  << 上一章 下一章 >>

5:1 阿兰王的军长纳阿曼在他的主上面前,是个很受尊重宠爱的人,因为上主曾藉他使阿兰人获得胜利;这人虽英勇有为,无奈患了癞病。
Naaman, the army commander of the king of Aram, was highly esteemed and respected by his master, for through him the LORD had brought victory to Aram. But valiant as he was, the man was a leper.
5:2 阿兰人先前曾结队出外劫掠,从以色列地掳来一个少女,这少女做了服侍纳阿曼妻子的婢女;
Now the Arameans had captured from the land of Israel in a raid a little girl, who became the servant of Naaman’s wife.
5:3 她对自己的主母说:「哎!如果我的主人去见撒玛黎雅的先知,他一定会治好他的癞病。」
"If only my master would present himself to the prophet in Samaria," she said to her mistress, "he would cure him of his leprosy."
5:4 纳阿曼去告诉他的主上说:「以色列地的少女曾如此如此说。」
Naaman went and told his lord just what the slave girl from the land of Israel had said.
5:5 阿兰王说:「你去!我也给以色列王写一封信。」纳阿曼于是带了十「塔冷通」银子,六千「协刻耳」金子和十套礼服去了。
"Go," said the king of Aram. "I will send along a letter to the king of Israel." So Naaman set out, taking along ten silver talents, six thousand gold pieces, and ten festal garments.
5:6 他给以色列王呈上信,信上说:「你收到这封信,就知道我打发我的臣仆纳阿曼来见你,是要你医好他的癞病。」
To the king of Israel he brought the letter, which read: "With this letter I am sending my servant Naaman to you, that you may cure him of his leprosy."
5:7 以色列王一念了这信,就撕裂自己的衣服说:「难道我是天主,能使人死使人活吗﹖这人竟然给送这个人来,叫我医好他的癞病!你们只要想一想,便可看出,他是找机会来与我寻衅。」
When he read the letter, the king of Israel tore his garments and exclaimed: "Am I a god with power over life and death, that this man should send someone to me to be cured of leprosy? Take note! You can see he is only looking for a quarrel with me!"
5:8 天主的人厄里叟听说以色列王撕裂了自己的衣服,便打发人去见君王说:「你为什么撕裂了你的衣服,叫他来见我他就会知道在以色列有先知」
When Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his garments, he sent word to the king: "Why have you torn your garments? Let him come to me and find out that there is a prophet in Israel."
5:9 纳阿曼于是乘坐车马来到厄里叟的屋门口,就停下了。
Naaman came with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
5:10 厄里叟派了一个使者对他说:「你去,在约旦河里洗七次,你的肌肉就会复原,得到洁净。」
The prophet sent him the message: "Go and wash seven times in the Jordan, and your flesh will heal, and you will be clean."
5:11 纳阿曼生了气,且走且说:「看,我原想他会出来见我,站在我面前,呼求上主他的天主的名,在患处挥动他的手,治好这癞病。
But Naaman went away angry, saying, "I thought that he would surely come out and stand there to invoke the LORD his God, and would move his hand over the spot, and thus cure the leprosy.
5:12 大马士革的阿巴纳河和帕尔帕尔河,不比以色列所有的河水都好吗﹖我不能在那里洗得洁净吗﹖」他于是转过车来,气愤愤地走了。
Are not the rivers of Damascus, the Abana and the Pharpar, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be cleansed?" With this, he turned about in anger and left.
5:13 他的仆人们前来对他说:「我父!如果先知吩咐你作一件难事,你岂不是也要做吗﹖何况他只对你说:你去洗洗,就洁净了呢!」
But his servants came up and reasoned with him. "My father," they said, "if the prophet had told you to do something extraordinary, would you not have done it? All the more now, since he said to you, 'Wash and be clean,' should you do as he said."
5:14 纳阿曼便下去,按照天主的人的话,在约旦河里浸了七次;他的肌肉就复了原,如同婴儿的肌肉一样,完全洁净了。
So Naaman went down and plunged into the Jordan seven times at the word of the man of God. His flesh became again like the flesh of a little child, and he was clean.
5:15 纳阿曼于是同他的全体随员,再回到天主的人那里,站在他面前说:「现在我确实知道:全世界只在以色列有天主。现在,请你收下你仆人的礼物罢!」
He returned with his whole retinue to the man of God. On his arrival he stood before him and said, "Now I know that there is no God in all the earth, except in Israel. Please accept a gift from your servant."
5:16 厄里叟回答说:「我指着我所服事的永生上主起誓:我决不接受。」纳阿曼再三催促他接受,厄里叟只有拒绝。
"As the LORD lives whom I serve, I will not take it," Elisha replied; and despite Naaman’s urging, he still refused.
5:17 纳阿曼遂说:「你既不接受,至少请你让你的仆人装去两个骡子所能驮的土,因为你的仆人从此不再给别的神,只给上主奉献全燔祭和祭祀;
Naaman said: "If you will not accept, please let me, your servant, have two mule-loads of earth, for I will no longer offer holocaust or sacrifice to any other god except to the LORD.
5:18 但有一件事,愿上主宽赦你的仆人:就是当我的主上进入黎孟庙宇叩拜时,常是搀扶着我的手,这样我也得随他在黎孟庙宇参拜。当我在黎孟庙宇参拜时,愿上主在这件事上赦免你的仆人!」
But I trust the LORD will forgive your servant this: when my master enters the temple of Rimmon to worship there, then I, too, as his adjutant, must bow down in the temple of Rimmon. May the LORD forgive your servant this."
5:19 先知对他说:「你放心去罢!」
"Go in peace," Elisha said to him.
5:20 那时,天主的人厄里叟的仆人革哈齐心里想:「我的主人白白放过了这个阿兰人纳阿曼,没有接受他所赠送的礼物;我指着永生的上主起誓:我一定要去追上他,向他要点东西。」
Naaman had gone some distance when Gehazi, the servant of Elisha, the man of God, thought to himself: "My master was too easy with this Aramean Naaman, not accepting what he brought. As the LORD lives, I will run after him and get something out of him."
5:21 革哈齐遂去追赶纳阿曼。纳阿曼见他在后面追来,便下车迎接他说「都好吗﹖」
So Gehazi hurried after Naaman. Aware that someone was running after him, Naaman alighted from his chariot to wait for him. "Is everything all right?" he asked.
5:22 革哈齐回答说:「都好。我主人打发我来对你说:刚才有先知的两个青年弟子,从厄弗辣因山地来看我,请你给他们一「塔冷通」银子和两套礼服。」
"Yes," Gehazi replied, "but my master sent me to say, ’two young men have just come to me, guild prophets from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two festal garments.'"
5:23 纳阿曼说:「好,就请拿两「塔冷通」罢!」它再三催促革哈齐,将两「塔冷通」银子,放在两个布袋里;还有两套礼服。将这些东西交给两个仆人,叫他们在革哈齐前面拿着。
"Please take two talents," Naaman said, and pressed them upon him. He tied up these silver talents in bags and gave them, with the two festal garments, to two of his servants, who carried them before Gehazi.
5:24 当革哈齐到了一座山岗上,便从他们手中接过来,藏在家里;然后辞别他们两人,让他们回去了。
When they reached the hill, Gehazi took what they had, carried it into the house, and sent the men on their way.
5:25 当革哈齐进去侍立在主人面前时,厄里叟问他说:「革哈齐,你从那里来!」他回答说:「你仆人那里也没有去。」
He went in and stood before Elisha his master, who asked him, "Where have you been, Gehazi?" He answered, "Your servant has not gone anywhere."
5:26 先知对他说:「那人下车转来迎接你的时候,我的心岂没有跟你去吗﹖好罢!现在你既收下银子,自然也可以买衣服、橄榄园、葡萄园、牛、羊、仆婢了。
But Elisha said to him: "Was I not present in spirit when the man alighted from his chariot to wait for you? Is this a time to take money or to take garments, olive orchards or vineyards, sheep or cattle, male or female servants?
5:27 但是,纳阿曼的癫病也要附在你身上和你的后裔身上,直到永远。」革哈齐从厄里叟面前出来,就患了癞病,像雪那样白。
The leprosy of Naaman shall cling to you and your descendants forever." And Gehazi left Elisha, a leper white as snow.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录