圣母玫瑰园-思高圣经 

【雅歌】第五章  << 上一章 下一章 >>

5:1 我的妹妹,我的新娘! 我进入了我的花园,采了我的没药和香草,吃了我的蜂巢和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友! 请你们吃,请你们喝;我亲爱的,请你们痛饮!
G I have come to my garden, my sister, my bride; I gather my myrrh and my spices, I eat my honey and my sweetmeats, I drink my wine and my milk. D Eat, friends; drink! Drink freely of love!
5:2 我身虽睡,我心却醒;我的爱人在敲门。我的妹妹,我的爱卿, 我的鸽子,我的完人,请给我开门! 我的头上满了露水,我的发辫满了露珠。
B I was sleeping, but my heart kept vigil; I heard my lover knocking: "Open to me, my sister, my beloved, my dove, my perfect one! For my head is wet with dew, my locks with the moisture of the night."NAB-CREF: [2-6] Song 3:1-2
5:3 我已脱下长衣,怎能再穿?我已洗了脚,怎能再污?
I have taken off my robe, am I then to put it on? I have bathed my feet, am I then to soil them?
5:4 我的爱人从门孔中伸进手来,我的五内大为感动。
My lover put his hand through the opening; my heart trembled within me, and I grew faint when he spoke.
5:5 我起来给我的爱人开门,一摸门闩,我的手就滴下没药,手指滴下纯正的没药。
I rose to open to my lover, with my hands dripping myrrh: With my fingers dripping choice myrrh upon the fittings of the lock.
5:6 我给我的爱人开了门,我的爱人却转身走了;一见他走了,我好不伤心。我寻觅,却没有找着;我呼唤他,他却不答应。
I opened to my lover- but my lover had departed, gone. I sought him but I did not find him; I called to him but he did not answer me.
5:7 巡行城市的守卫遇见了我,打伤了我;看守城墙的人,夺去了我身上的外衣。
The watchmen came upon me as they made their rounds of the city; They struck me, and wounded me, and took my mantle from me, the guardians of the walls.
5:8 耶路撒冷女郎! 你们若遇见了我的爱人,你们要告诉他什么?我恳求你们告诉他:「我因爱成疾。」
I adjure you, daughters of Jerusalem, if you find my lover- What shall you tell him?- that I am faint with love.
5:9 你这女中极美丽的啊! 你的爱人有什么胜过其它的爱人?你的爱人有什么胜过其它的爱人,致使你这样恳求我们?
D How does your lover differ from any other, O most beautiful among women? How does your lover differ from any other, that you adjure us so?
5:10 我的爱人,皎洁红润,超越万人。
B My lover is radiant and ruddy; he stands out among thousands.
5:11 他的头颅金碧辉煌,他的发辫有如棕枝,漆黑有如乌鸦。
His head is pure gold; his locks are palm fronds, black as the raven.
5:12 他的眼睛,有如站在溪旁的鹁鸽的眼;他的牙齿在奶中洗过,按在牙床上。
His eyes are like doves beside running waters, His teeth would seem bathed in milk, and are set like jewels.
5:13 他的两颊有如香花畦,又如芳草台;他的嘴唇有如百合花,滴流纯正的没药。
His cheeks are like beds of spice with ripening aromatic herbs. His lips are red blossoms; they drip choice myrrh.
5:14 他的手臂有如金管,镶有塔尔史士宝石;他的躯干是一块象牙,镶有碧玉。
His arms are rods of gold adorned with chrysolites. His body is a work of ivory covered with sapphires.
5:15 他的两腿像一对大理石柱,置于纯金座上;他的容貌彷佛黎巴嫩,壮丽如同香柏树。
His legs are columns of marble resting on golden bases. His stature is like the trees on Lebanon, imposing as the cedars.
5:16 他满面香甜,全然可爱。耶路撒冷女郎! 这就是我的爱人,这就是我的良友。
His mouth is sweetness itself; he is all delight. Such is my lover, and such my friend, O daughters of Jerusalem.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录