圣母玫瑰园-思高圣经 

【依撒意亚】第五章  << 上一章 下一章 >>

5:1 我要为我的爱友讴唱一首论及他葡萄园的爱歌:我的爱友有一座葡萄园,位于肥沃的山冈上;
Let me now sing of my friend, my friend’s song concerning his vineyard. My friend had a vineyard on a fertile hillside;
5:2 他翻掘了土地,除去了石块,栽上了精选的葡萄树,园中筑了一座守望台,又凿了一个榨酒池:原希望它结好葡萄,它反倒结了野葡萄。
He spaded it, cleared it of stones, and planted the choicest vines; Within it he built a watchtower, and hewed out a wine press. Then he looked for the crop of grapes, but what it yielded was wild grapes.
5:3 耶路撒冷的居民和犹大人啊!现在请你们在我与我葡萄园之间,判别是非:
Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard:
5:4 我为我的葡萄园所能做的,还有什么没有做到﹖我原希望它结好葡萄,为什么却结了野葡萄﹖
What more was there to do for my vineyard that I had not done? Why, when I looked for the crop of grapes, did it bring forth wild grapes?
5:5 现在我要告诉你们,我将怎样对待我的葡萄园:我必撤去它的篱笆,让它被吞噬;拆毁它的围墙,让它受践踏;
Now, I will let you know what I mean to do to my vineyard: Take away its hedge, give it to grazing, break through its wall, let it be trampled!
5:6 我要使他变成荒地,不再修剪,不再耕锄,荆棘和蒺藜将丛丛而生;并且我要命令云彩不再在它上降下时雨。
Yes, I will make it a ruin: it shall not be pruned or hoed, but overgrown with thorns and briers; I will command the clouds not to send rain upon it.
5:7 万军上主的葡萄园就是以色列家,而犹大人即是他钟爱的幼苗。他原希望正义,看,竟是流血;他原希望公平,看,却是冤声!
The vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his cherished plant; He looked for judgment, but see, bloodshed! for justice, but hark, the outcry!
5:8 祸哉,你们这些使房屋毗连房屋,田地接连田地,而只让你们自己单独住在那地域内的人!
Woe to you who join house to house, who connect field with field, Till no room remains, and you are left to dwell alone in the midst of the land!
5:9 万军的上主在我耳边宣誓说:那许多房屋必将成为废墟;巍峨华丽的,必无人居住;
In my hearing the LORD of hosts has sworn: Many houses shall be in ruins, large ones and fine, with no one to live in them.
5:10 十亩葡萄园将只出一「巴特」酒,一「曷默尔」种子,只出一「厄法」谷。
Ten acres of vineyard shall yield but one liquid measure, And a homer of seed shall yield but an ephah.
5:11 祸哉,那些早晨一起来即追求烈酒,留连至深夜,饮至酒酣耳热的人!
Lambs shall graze there at pasture, and kids shall eat in the ruins of the rich.
5:12 在他们的宴会上只有琴、瑟、手鼓、管笛和酒,却没有人注视上主的作为,没有人留意他手中的工作:
Woe to those who demand strong drink as soon as they rise in the morning, And linger into the night while wine inflames them!
5:13 因此,我的百姓必因无知而被放逐,显贵必将饿得要死,民众必将渴得要命。
With harp and lyre, timbrel and flute, they feast on wine; But what the LORD does, they regard not, the work of his hands they see not.
5:14 为此,阴府张大了咽喉,敞开了无限的大口,显贵、群众以及那些喧哗宴乐的人,都要落在里面。
Therefore my people go into exile, because they do not understand; Their nobles die of hunger, and their masses are parched with thirst.
5:15 人必将屈服,人必被抑制,目空一切的人必低首下心。
Therefore the nether world enlarges its throat and opens its maw without limit; Down go their nobility and their masses, their throngs and their revelry.
5:16 万军的上主必因正义而受尊崇,至圣的天主必因公平而显为圣。
Men shall be abased, each one brought low, and the eyes of the haughty lowered,
5:17 羔羊要在那里吃草,有如在自己的草场上;肥羊要在荒田里吃草。
But the LORD of hosts shall be exalted by his judgment, and God the Holy shall be shown holy by his justice.
5:18 祸哉,那些用牛犊的缰绳引来邪恶,用牛车的绳索勾出罪孽的人,
Woe to those who tug at guilt with cords of perversity, and at sin as if with cart ropes!
5:19 和那些说:「愿他赶快,迅速完成他的工作,好使我们看看;愿以色列圣者的决策尽速执行,好使我们知道」的人!
To those who say, "Let him make haste and speed his work, that we may see it; On with the plan of the Holy One of Israel! let it come to pass, that we may know it!"
5:20 祸哉,那些称恶为善,称善为恶;以暗为光,以光为暗;以苦为甘,以甘为苦的人!
Woe to those who call evil good, and good evil, who change darkness into light, and light into darkness, who change bitter into sweet, and sweet into bitter!
5:21 祸哉,那些自视为聪明和自以为通达的人!
Woe to those who are wise in their own sight, and prudent in their own esteem!
5:22 祸哉,那些饮酒的英雄,调酒的壮士!
Woe to the champions at drinking wine, the valiant at mixing strong drink!
5:23 那些受贿释放罪人,夺取义人权利的人!
To those who acquit the guilty for bribes, and deprive the just man of his rights!
5:24 因此,他们必如卷入火舌中的禾秸,焚于烈焰中的枯草;他们的根必要糜烂,他们的嫩芽必要如尘埃般的飞扬,因为他们拋弃了万军上主的教导,藐视了以色列圣者的训诲。
Therefore, as the tongue of fire licks up stubble, as dry grass shrivels in the flame, Even so their root shall become rotten and their blossom scatter like dust; For they have spurned the law of the LORD of hosts, and scorned the word of the Holy One of Israel.
5:25 为此,上主向自己的百姓大发雷霆,伸出自己的手来打击他们;其时,山岳为之震撼,他们的尸体,有如街道上的粪土。然而他的震怒并未因此而息灭,他的手仍然伸着。
Therefore the wrath of the LORD blazes against his people, he raises his hand to strike them; When the mountains quake, their corpses shall be like refuse in the streets. For all this, his wrath is not turned back, and his hand is still outstretched.
5:26 上主要向远方的异民竖起一面旗帜,好由大地的四极号召他们,看,他们将疾趋前来。
He will give a signal to a far-off nation, and whistle to them from the ends of the earth; speedily and promptly will they come.
5:27 他们中没有疲倦的,没有仆倒的;没有打盹的,没有睡觉的;他们的腰带没有松解,他们的鞋带也没有折断;
None of them will stumble with weariness, none will slumber and none will sleep. None will have his waist belt loose, nor the thong of his sandal broken.
5:28 他们的箭矢锐利,他们的弓弩全已张开;他们的马蹄好似火石,他们的车轮有如旋风;
Their arrows are sharp, and all their bows are bent. The hoofs of their horses seem like flint, and their chariot wheels like the hurricane.
5:29 他们怒吼有如母狮,吼叫有如幼狮;他们咆哮攫食,携之而去,无人予以挽救。
Their roar is that of the lion, like the lion’s whelps they roar; They growl and seize the prey, they carry it off and none will rescue it.
5:30 那一日,他们必如海啸般向这民族怒号。人若注视大地,看,尽是黑暗痛苦;光明遮蔽在密云中,成了晦暗。
(They will roar over it, on that day, with a roaring like that of the sea.)
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录