圣母玫瑰园-思高圣经 

【厄则克耳】第五章  << 上一章 下一章 >>

5:1 人子,你拿一把快刀,当理发的剃刀用,剃去你的头发和胡须,然后拿一个天平,分开那些须发。
As for you, son of man, take a sharp sword and use it like a barber’s razor, passing it over your head and beard. Then take a set of scales and divide the hair you have cut.
5:2 等被困的日子一满,把三分之一在城内用火烧掉;再拿三分之一在城四周用剑击砍;其它三分之一,要扬在风中,我要拔出剑来追赶他们。
Burn a third in the fire, within the city, when the days of your siege are completed; place another third around the city and strike it with the sword; the final third strew in the wind, and pursue it with the sword.
5:3 但你要从胡须中取出几根来,系在你的衣服边上,
(But of the last take a small number and tie them in the hem of your garment.
5:4 再从其中取出几根投入火中,让火烧掉;然后你向以色列全家说:
Then take some of these and throw them in the midst of the fire and burn them.) Say to the whole house of Israel:
5:5 吾主上主这样说:这就是耶路撒冷!我将她安置在万民之中,使万国环绕着她;
Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem! In the midst of the nations I placed her, surrounded by foreign countries.
5:6 但是她违背了我的法令,作恶甚于异民,违背我的法律甚于环绕她的列国,因为她们轻视了我的法令,没有照我的法律行事。
But she rebelled against my ordinances more wickedly than the nations, and against my statutes more than the foreign countries surrounding her; she has spurned my ordinances and has not lived by my statutes.
5:7 为此,吾主上主这样说:因为你们比环绕你们的异民更为叛逆,没有照我的法律行事;没有遵行我的法令,也没有按照环绕你们异民的法律行事;
Therefore thus says the Lord GOD: Because you have been more rebellious than the nations surrounding you, not living by my statutes nor fulfilling my ordinances, but acting according to the ordinances of the surrounding nations;
5:8 因此吾主上主这样说:看,我要亲自对付你;在你中间,在异民眼前实行惩罚。
therefore thus says the Lord GOD: See, I am coming at you! I will inflict punishments in your midst while the nations look on.
5:9 为了你的一切丑恶,我要对你实习未曾实行过的,将来也不会实行的事;
Because of all your abominations I will do with you what I have never done before, the like of which I will never do again.
5:10 在你境内,为父的要吃自己的儿子,为子的要吃自己的父亲。我必如此在你境内实行惩罚,且把遗民分散到四方。
This means that fathers within you shall eat sons, and sons shall eat fathers. I will inflict punishments upon you and scatter all that remain of your people in every direction.
5:11 为此我指着我的生命起誓说:──吾主上主的断语──因为你用你的一切可憎和可恶之物玷污了我的圣所,我必将你铲除,我的眼决不怜视,一点也不怜惜。
Therefore, as I live, says the Lord GOD, because you have defiled my sanctuary with all your detestable abominations, I swear to cut you down. I will not look upon you with pity nor have mercy.
5:12 你三分之一的人民要在你境内死于瘟疫,亡于饥荒;另三分之一,在你四周各地丧身刀下;其它三分之一,我要分散到各地。我且拔出剑来追赶他们。
A third of your people shall die of pestilence and perish of hunger within you; another third shall fall by the sword all around you; and a third I will scatter in every direction, and I will pursue them with the sword.
5:13 这样,我的忿怒纔可以发泄,我的怒火在他们身上纔会平息,得到了报复;当我的愤怒在他们身上发泄时,他们要承认我,上主,在妒火中讲了话。
When I loose against you the cruel, destructive arrows of hunger, I will break your staff of bread;
5:14 我要使你成为荒野,使你在环绕你的异民前,和所有的过客前,成为辱骂的对象。
I will send famine against you, and wild beasts that shall rob you of your children. Pestilence and bloodshed shall stalk through you, and I will bring the sword upon you. I, the LORD, have spoken!
5:15 当我大发愤怒,以严厉的惩罚在你身上施行裁判时,你就成为环绕你的异民凌辱、耻笑、警戒和警骇的对象:这是我上主说的。
Thus shall my anger spend itself, and I will wreak my fury upon them till I am appeased; they shall know that I, the LORD, have spoken in my jealousy when I spend my fury upon them.
5:16 当我向你们射出饥荒的毒箭──射出毁灭的箭,毁灭你们时──我必使饥荒在你们境内更加严重,断绝你们的粮源。
I will make you a waste and a reproach among the nations that surround you, which every passer-by may see.
5:17 我必使饥荒和猛兽危害你们,掠去你们的子女,并使瘟疫和血案在你境内盛行,还有刀兵来打击你:这是我上主说的。」
When I execute judgment upon you in anger and fury and with furious chastisements, you shall be a reproach and an object of scorn, a terrible warning to the nations that surround you. I, the LORD, have spoken!
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录