圣母玫瑰园-思高圣经 

【达尼尔】第五章  << 上一章 下一章 >>

5:1 贝耳沙匝王为大员千人摆设了盛筵,并与千人宴饮。
King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his lords, with whom he drank.
5:2 贝耳沙匝乘着酒兴,命人将他父亲拿步高从耶路撒冷殿中劫掠的金银器皿取来,给君王和他的大员并自己的妻妾用来饮酒。
Under the influence of the wine, he ordered the gold and silver vessels which Nebuchadnezzar, his father, had taken from the temple in Jerusalem, to be brought in so that the king, his lords, his wives and his entertainers might drink from them.
5:3 于是人把从耶路撒冷天主殿宇圣所内劫掠的金银器皿取来,给君王和他的大员并妻妾用来饮酒;
When the gold and silver vessels taken from the house of God in Jerusalem had been brought in, and while the king, his lords, his wives and his entertainers were drinking
5:4 大家一面饮酒,一面赞扬自己用金、银、铜、铁、木、石制的神像。
wine from them, they praised their gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
5:5 正在此时,忽然出现了一个人的手指,在灯台后面王宫的粉墙上写字,君王也看见了那写字的手掌。
Suddenly, opposite the lampstand, the fingers of a human hand appeared, writing on the plaster of the wall in the king’s palace. When the king saw the wrist and hand that wrote,
5:6 当时君王的面色立即改变,心意烦乱,两腰关节松弛,两膝互相碰击,
his face blanched; his thoughts terrified him, his hip joints shook, and his knees knocked.
5:7 君王遂大声喊叫,命召术士、占星者和占卜者来;君王就向巴比伦的智者说:不论谁,如能阅读这些字,给我解说其中的意义,就必身被绛袍,带上金项链,位居全国第三。
The king shouted for the enchanters, Chaldeans, and astrologers to be brought in. "Whoever reads this writing and tells me what it means," he said to the wise men of Babylon, "shall be clothed in purple, wear a golden collar about his neck, and be third in the government of the kingdom."
5:8 巴比伦所有的智者都来了,却没有一个人能阅读那些文字,也不能给君王说明所含有的意义。
But though all the king’s wise men came in, none of them could either read the writing or tell the king what it meant.
5:9 因此贝耳沙匝王极其惊慌,面色大变,他的大臣也都不知所措。
Then King Belshazzar was greatly terrified; his face went ashen, and his lords were thrown into confusion.
5:10 太后听到了君王和大臣们的喧哗声,遂进入坐席的大厅,启奏说:「大王万岁!你不要心慌意乱,面容也不必改变;
When the queen heard of the discussion between the king and his lords, she entered the banquet hall and said, "O king, live forever! Be not troubled in mind, nor look so pale!
5:11 你国内现有一个人,具有至圣神明的精神,你父亲在日,已发见他具有真知灼见,智慧如神。你父亲拿步高王,曾立他为所有巫师、术士、占星者和占卜者的首领,
There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy God; during the lifetime of your father he was seen to have brilliant knowledge and god-like wisdom. In fact, King Nebuchadnezzar, your father, made him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and astrologers,
5:12 就因为在他身上具有一种卓越的精神、学识和聪敏,能详解梦境,释谜破惑;君王就将他达尼尔的名字改作贝耳特沙匝。现在就召达尼尔前来,他必能说出其中的意义。」
because of the extraordinary mind possessed by this Daniel, whom the king named Belteshazzar. He knew and understood how to interpret dreams, explain enigmas, and solve difficulties. Now therefore, summon Daniel to tell you what this means."
5:13 于是达尼尔被引到王前,问达尼尔说:「你就是我父王昔日由犹大掳来的犹大俘虏中的达尼尔吗﹖
Then Daniel was brought into the presence of the king. The king asked him, "Are you the Daniel, the Jewish exile, whom my father, the king, brought from Judah?
5:14 我听说你有神的精神,具有真知灼见,和卓越的智慧。
I have heard that the spirit of God is in you, that you possess brilliant knowledge and extraordinary wisdom.
5:15 方才智者和术士被引至我前,要他们念这些文字,给我说明其中的意义,但是他们却都不能给我解释这些文字的意义。
Now, the wise men and enchanters were brought in to me to read this writing and tell me its meaning, but they could not say what the words meant.
5:16 我听说你能解疑释难,现在你若能念这些文字,给我说明其中的意义,你就要身披绛袍,带上金项链,位居全国第三。」
But I have heard that you can interpret dreams and solve difficulties; if you are able to read the writing and tell me what it means, you shall be clothed in purple, wear a gold collar about your neck, and be third in the government of the kingdom."
5:17 达尼尔回答君王说:「你的礼物仍归你所有,你的酬报可赏给他人,至于我,我仍要给大王念这些文字,使大王得知其中的含义。
Daniel answered the king: "You may keep your gifts, or give your presents to someone else; but the writing I will read for you, O king, and tell you what it means.
5:18 大王!至高者天主曾将国家、威权、光荣和尊严赏赐了你的父亲拿步高;
The Most High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and glorious majesty.
5:19 由于天主赏赐了他这样大的威权,各民族,各邦国,各异语人民,在他面前无不震惊害怕;他愿意杀的就杀,他愿意活的就活,他愿意升的就升,他愿意贬的就贬。
Because he made him so great, the nations and peoples of every language dreaded and feared him. Whomever he wished, he killed or let live; whomever he wished, he exalted or humbled.
5:20 但在他心高气傲,目空一切的时候,便从王位上被推下来,丧失了自己的光荣,
But when his heart became proud and his spirit hardened by insolence, he was put down from his royal throne and deprived of his glory;
5:21 由人间被驱逐,他的心相似兽心,与野驴为为伍,吃草如同牛一样;他的身体为露水浸湿,直到他承认至高者天主统治世人的国度,他愿意给谁统治,就给谁。
he was cast out from among men and was made insensate as a beast; he lived with wild asses, and ate grass like an ox; his body was bathed with the dew of heaven, until he learned that the Most High God rules over the kingdom of men and appoints over it whom he will.
5:22 贝耳沙匝!你是他的儿子,虽然你知道这一切,但是你仍不低首下心,
You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;
5:23 反而自高自大,抵抗上天的大主,命人将他殿宇的器皿给你拿来,供你和你的大臣并你的妻妾用来饮酒,并且你赞美那些不能看,不能听,不能知的金、银、铜、铁、木、石制的神像,却不知尊崇那掌握你的气息,注定你一切命途的天主。
you have rebelled against the Lord of heaven. You had the vessels of his temple brought before you, so that you and your nobles, your wives and your entertainers, might drink wine from them; and you praised the gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone, that neither see nor hear nor have intelligence. But the God in whose hand is your life breath and the whole course of your life, you did not glorify.
5:24 为此,他使一只手掌出现,写了这些字。
By him were the wrist and hand sent, and the writing set down.
5:25 写出来的这些字是:「默乃,默乃,特刻耳,培勒斯。」
"This is the writing that was inscribed: MENE, TEKEL, and PERES. These words mean:
5:26 这些字的含义是:「默乃:」天主数了你的国祚,使它完结;「
MENE, God has numbered your kingdom and put an end to it;
5:27 特刻耳:」你在天平上被衡量了,不够分量;「
TEKEL, you have been weighed on the scales and found wanting;
5:28 培勒斯:」你的国被瓜分了,给了玛待人和波斯人。」
PERES, your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians."
5:29 于是贝耳沙匝下令,给达尼尔披上绛袍,带上金项链,并宣布他位居全国第三。
Then by order of Belshazzar they clothed Daniel in purple, with a gold collar about his neck, and proclaimed him third in the government of the kingdom.
5:30 当夜加色丁王贝耳沙匝即为人所杀。
The same night Belshazzar, the Chaldean king, was slain:
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录