圣母玫瑰园-思高圣经 

【罗马人书】第五章  << 上一章 下一章 >>

5:1 我们既因信德成义,便是借我们的主耶稣基督,与天主和好了。
Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
5:2 借着耶稣我们得因信德进入了现今所站立的这恩宠中,并因希望分享天主的光荣而欢跃。
through whom we have gained access (by faith) to this grace in which we stand, and we boast in hope of the glory of God.
5:3 不但如此,我们连在磨难中也欢跃,因为我们知道:磨难生忍耐,
Not only that, but we even boast of our afflictions, knowing that affliction produces endurance,
5:4 忍耐生老练,老练生望德,
and endurance, proven character, and proven character, hope,
5:5 望德不叫人蒙羞,因为天主的爱,借着所赐与我们的圣神,已倾注在我们心中了。
and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out into our hearts through the holy Spirit that has been given to us.
5:6 当我们还在软弱的时候,基督就在指定的时期为不虔敬的人死了。
For Christ, while we were still helpless, yet died at the appointed time for the ungodly.
5:7 为义人死,是罕有的事;为善人或许有敢死的;
Indeed, only with difficulty does one die for a just person, though perhaps for a good person one might even find courage to die.
5:8 但是,基督在我们还是罪人的时候,就为我们死了,这证明了天主怎样爱我们。
But God proves his love for us in that while we were still sinners Christ died for us.
5:9 现在,我们既因他的血而成义,我们更要借着他脱免天主的义怒,
How much more then, since we are now justified by his blood, will we be saved through him from the wrath.
5:10 因为,假如我们还在为仇敌的时候,因着他圣子的死得与天主和好了;那么,在和好之后,我们一定更要因着他的生命得救了。
Indeed, if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, how much more, once reconciled, will we be saved by his life.
5:11 不但如此,我们现今既借着我们的主耶稣基督获得了和好,也必借着他而欢跃于天主。
Not only that, but we also boast of God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
5:12 故此,就如罪恶借着一人进入了世界,死亡借着罪恶也进入了世界;这样死亡就殃及了众人,因为众人都犯了罪:成义也是如此──
Therefore, just as through one person sin entered the world, and through sin, death, and thus death came to all, inasmuch as all sinned ?
5:13 没有法律之前,罪恶已经在世界上;但因没有法律,罪恶本不应算为罪恶。
for up to the time of the law, sin was in the world, though sin is not accounted when there is no law.
5:14 但从亚当起,直到梅瑟,死亡却作了王,连那些没有像亚当一样违法犯罪的人,也属它权下;这亚当原是那未来亚当的预像。
But death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin after the pattern of the trespass of Adam, who is the type of the one who was to come.
5:15 但恩宠决不是过犯所能比的,因为如果因一人的过犯大众都死了;那么,天主的恩宠和那因耶稣基督一人的恩宠所施与的恩惠,更要丰富地洋溢到大众身上。
But the gift is not like the transgression. For if by that one person’s transgression the many died, how much more did the grace of God and the gracious gift of the one person Jesus Christ overflow for the many.
5:16 这恩惠的效果,也不是那因一人犯罪的结果所能比的,因为审判固然是由于一人的过犯而来,被判定罪;但恩赐却使人在犯了许多过犯之后,获得成义。
And the gift is not like the result of the one person’s sinning. For after one sin there was the judgment that brought condemnation; but the gift, after many transgressions, brought acquittal.
5:17 如果因一人的过犯,死亡就因那一人作了王;那么,那些丰富地蒙受了恩宠和正义恩惠的人,更要借着耶稣基督一人在生命中为王了。
For if, by the transgression of one person, death came to reign through that one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of justification come to reign in life through the one person Jesus Christ.
5:18 这样看来:就如因一人的过犯,众人都被定了罪;同样也一人的正义行为,众人也都获得了正义和生命。
In conclusion, just as through one transgression condemnation came upon all, so through one righteous act acquittal and life came to all.
5:19 正如因一人的悖逆,大众都成了罪人;同样,因一人的服从,大众都成了义人。
For just as through the disobedience of one person the many were made sinners, so through the obedience of one the many will be made righteous.
5:20 法律本是后加的,是为增多过犯;但是罪恶在那里越多,恩宠在那里也越格外丰富,
The law entered in so that transgression might increase but, where sin increased, grace overflowed all the more,
5:21 以致罪恶怎样借死亡为王,恩实也怎样借正义而为王,使人借着我们的主耶稣基督获得永生。
so that, as sin reigned in death, grace also might reign through justification for eternal life through Jesus Christ our Lord.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录