圣母玫瑰园-思高圣经 

【户籍纪】第五章  << 上一章 下一章 >>

5:1 上主训示梅瑟说:「
The LORD said to Moses:
5:2 你命以色列子民把患任何癞并任何淋病及所有为死尸沾染不洁的人送出营外,
"Order the Israelites to expel from camp every leper, and everyone suffering from a discharge, and everyone who has become unclean by contact with a corpse.
5:3 不论男女,都应送到营外去,免得我住在他们中的营幕沾染不洁。」
Male and female alike, you shall compel them to go out of the camp; they are not to defile the camp in which I dwell."
5:4 以色列子民就如此做了,将他们送到营外;上主怎样吩咐了梅瑟,以色列子民就怎样做了。
The Israelites obeyed the command that the LORD had given Moses; they expelled them from the camp.
5:5 上主训示梅瑟说:「
The LORD said to Moses,
5:6 你训令以色列子民:不论男女,对近人作了什么不义的事,因此得罪上主而自觉有罪,
"Tell the Israelites: If a man (or a woman) commits a fault against his fellow man and wrongs him, thus breaking faith with the LORD,
5:7 他该承认自己所作的不义,除赔偿全部损失外,还应另加五分之一给他所害的人。
he shall confess the wrong he has done, restore his ill-gotten goods in full, and in addition give one fifth of their value to the one he has wronged.
5:8 若此人没有近亲可向他赔偿,这赔偿就归上主,属于司祭。此外尚应献一赎罪的公绵羊,为自己赎罪。
However, if the latter has no next of kin to whom restoration of the ill-gotten goods can be made, the goods to be restored shall be the LORD’s and shall fall to the priest; this is apart from the atonement ram with which the priest makes amends for the guilty man.
5:9 以色列子民在奉献的各种圣物中,凡是给司祭的献仪,即归于司祭。
Likewise, every sacred contribution that the Israelites are bound to make shall fall to the priest.
5:10 每人所奉献的圣物,应归自己;但人给与司祭的,应归于司祭。」
Each Israelite man may dispose of his own sacred contributions; they become the property of the priest to whom he gives them."
5:11 上主训示梅瑟说:「
The LORD said to Moses,
5:12 你告诉以色列子民说:若某人的妻子背离丈夫,
"Speak to the Israelites and tell them: If a man’s wife goes astray and becomes unfaithful to him
5:13 对他不忠,瞒着丈夫让人与她同睡交媾,在暗中玷污了自己,又没有见证,也没有被捉住,
by having intercourse with another man, though her husband has not sufficient evidence of the fact, so that her impurity remains unproved for lack of a witness who might have caught her in the act;
5:14 若丈夫心生疑忌,疑忌他的妻子受了玷污;或者心生疑忌,疑忌他的妻子,但她实在没有受玷污;
or if a man is overcome by a feeling of jealousy that makes him suspect his wife, whether she was actually impure or not:
5:15 丈夫就应带他的妻子到司祭前,为她献祭,献十分之一「厄法」的大麦粉,其上不可倒油,也不可加乳香,因为这是因疑忌所献的素祭,是一回忆罪过的素祭。
he shall bring his wife to the priest and shall take along as an offering for her a tenth of an ephah of barley meal. However, he shall not pour oil on it nor put frankincense over it, since it is a cereal offering of jealousy, a cereal offering for an appeal in a question of guilt.
5:16 司祭令她前来,站在上主面前;
"The priest shall first have the woman come forward and stand before the LORD.
5:17 然后用陶器取些圣水,再由会幕地上取些尘土,放入水内。
In an earthen vessel he shall meanwhile put some holy water, as well as some dust that he has taken from the floor of the Dwelling.
5:18 司祭叫这女人站在上主面前,松开她的头发,将回忆的素祭品,即为疑忌所献的素祭品,放在她的掌上,司祭手内拿着给人招致咒骂的苦水,
Then, as the woman stands before the LORD, the priest shall uncover her head and place in her hands the cereal offering of her appeal, that is, the cereal offering of jealousy, while he himself shall hold the bitter water that brings a curse.
5:19 然后司祭命那女人起誓,对她说:「若没有人与你同睡,若你没有背离丈夫受玷污,愿这招致咒骂的苦水于你无害。
Then he shall adjure the woman, saying to her, 'If no other man has had intercourse with you, and you have not gone astray by impurity while under the authority of your husband, be immune to the curse brought by this bitter water.
5:20 但是,如果你背离了丈夫受了玷污,让丈夫以外的男人与你同睡,──
But if you have gone astray while under the authority of your husband and have acted impurely by letting a man other than your husband have intercourse with you' ?
5:21 在此司祭叫那女人以诅咒的誓辞起誓,然后对她说:──愿上主使你在你民族中成为可咒骂和诅咒的人,使你大腿萎缩,使你肚腹肿胀!
so shall the priest adjure the woman with this oath of imprecation ?'may the LORD make you an example of malediction and imprecation among your people by causing your thighs to waste away and your belly to swell!
5:22 愿这招致咒骂的水进入你的五脏,使你肚腹肿胀,使你大腿萎缩!」女人答说:「阿们、阿们。」
May this water, then, that brings a curse, enter your body to make your belly swell and your thighs waste away!' And the woman shall say, 'Amen, amen!'
5:23 随后司祭将这些咒文写在纸上,用苦水洗去,
The priest shall put these imprecations in writing and shall then wash them off into the bitter water,
5:24 令女人喝这招致咒骂的苦水。这招致咒骂的水一进入她内,就给她带来苦楚。
which he is to have the woman drink, so that it may go into her with all its bitter curse.
5:25 司祭再由这女人的手内,接过为疑忌所献的素祭祭品,在上主面前行过摇礼后,放在祭坛上;
But first he shall take the cereal offering of jealousy from the woman’s hand, and having waved this offering before the LORD, shall put it near the altar,
5:26 再由这素祭祭品内取出一把来作为纪念,放在祭坛上焚烧;以后,才令女人喝这水。
where he shall take a handful of the cereal offering as its token offering and burn it on the altar. Only then shall he have the woman drink the water.
5:27 司祭命她喝水以后,事必灵验:如果她受了玷污,对丈夫不忠,这招致咒骂的水一进入她内,就给她带来苦楚;她的肚腹必肿胀,大腿必萎缩;这女人在她的民族中,必成为可咒骂的人。
Once she has done so, if she has been impure and unfaithful to her husband, this bitter water that brings a curse will go into her, and her belly will swell and her thighs will waste away, so that she will become an example of imprecation among her people.
5:28 但是,如果这女人没有受玷污,而是贞洁的,就不致受害,反要生育子女。
If, however, the woman has not defiled herself, but is still pure, she will be immune and will still be able to bear children.
5:29 这是关于疑忌事的法律:几时一个妇人,背离丈夫,受了玷污;
"This, then, is the law for jealousy: When a woman goes astray while under the authority of her husband and acts impurely,
5:30 或是一个男人心生疑忌,疑忌自己的妻子,他应带妻子站在上主面前,司祭应对她执行这法律所规定的一切。
or when such a feeling of jealousy comes over a man that he becomes suspicious of his wife, he shall have her stand before the LORD, and the priest shall apply this law in full to her.
5:31 如此,男人可免无罪,女人应自负罪债。」
The man shall be free from guilt, but the woman shall bear such guilt as she may have."
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录