圣母玫瑰园-思高圣经 

【若苏厄书】第五章  << 上一章 下一章 >>

5:1 住在约但河西岸所有的阿摩黎人的王子,和所有靠近海滨的客纳罕人的王子,一听见上主使约但河水在以色列子民面前干涸了,直到他们都过了河,无不胆战心惊,面对以色列子民,个个吓得魂不附体。
When all the kings of the Amorites to the west of the Jordan and all the kings of the Canaanites by the sea heard that the LORD had dried up the waters of the Jordan before the Israelites until they crossed over, they were disheartened and lost courage at their approach.
5:2 那时上主对若苏厄说:「你应制造火石刀,再给以色列子民行割损。」
On this occasion the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelite nation for the second time."
5:3 若苏厄就制造了火石刀,在阿辣罗特山丘给以色列子民行了割损。
So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath-haaraloth,
5:4 若苏厄行割损的原因,是因为由埃及出来的众百姓,所有能作战的男子,出埃及后,都死在旷野的路上。
under these circumstances: Of all the people who came out of Egypt, every man of military age had died in the desert during the journey after they left Egypt.
5:5 出离埃及的百姓,都受过割损,但在离开埃及以后,生于旷野路途的百姓,都没有受过割损。
Though all the men who came out were circumcised, none of those born in the desert during the journey after the departure from Egypt were circumcised.
5:6 以色列子民在旷野里漂泊了四十年,直到全民众,即出离埃及能作战的男子都去了世,因为他们没有听从上主的话,所以上主曾向他们起誓,决不许他们看到上主向他们的祖先起誓,要赐给我们的那流奶流蜜的地方。
Now the Israelites had wandered forty years in the desert, until all the warriors among the people that came forth from Egypt died off because they had not obeyed the command of the LORD. For the LORD swore that he would not let them see the land flowing with milk and honey which he had promised their fathers he would give us.
5:7 但为接替他们,上主兴起了他们的子孙,若苏厄就给他们行了割损,──他们仍有包皮,因为他们在路上没有受过割损。
It was the children whom he raised up in their stead whom Joshua circumcised, for these were yet with foreskins, not having been circumcised on the journey.
5:8 民众全受了割损以后,便往在营中,直到痊愈。
When the rite had been performed, the whole nation remained in camp where they were, until they recovered.
5:9 上主于是对若苏厄说:「今天我由你们身上割去了埃及的耻辱。」因此,那地方直到今天叫作基耳加耳。
Then the LORD said to Joshua, "Today I have removed the reproach of Egypt from you." Therefore the place is called Gilgal to the present day.
5:10 以色列子民在基耳加耳扎了营;正月十四日晚上,在耶里哥平原举行了逾越节。
While the Israelites were encamped at Gilgal on the plains of Jericho, they celebrated the Passover on the evening of the fourteenth of the month.
5:11 逾越节次日,他们吃了当地的出产,即在那一天,吃了无酵饼和烤的麦子。
On the day after the Passover they ate of the produce of the land in the form of unleavened cakes and parched grain. On that same day
5:12 他们吃了当地的出产的次日,「玛纳」就停止了。以色列子民既没有了「玛纳」,那年就以客纳罕地的出产为生。
after the Passover on which they ate of the produce of the land, the manna ceased. No longer was there manna for the Israelites, who that year ate of the yield of the land of Canaan.
5:13 当若苏厄走近耶里哥时,举目一望,看见一个人立在他前面,手持脱鞘的刀。若苏厄走到那人面前问他说:「你是我们的人,还是我们仇敌的人﹖」
While Joshua was near Jericho, he raised his eyes and saw one who stood facing him, drawn sword in hand. Joshua went up to him and asked, "Are you one of us or of our enemies?"
5:14 那人回答说:「不,我是上主军旅的元帅,刚来到这里。」若苏厄便俯伏至地,向他下拜说:「我主有什么事要指示自己的仆人呢﹖」
He replied, "Neither. I am the captain of the host of the LORD and I have just arrived." Then Joshua fell prostrate to the ground in worship, and said to him, "What has my lord to say to his servant?"
5:15 上主军旅的元帅对若苏厄说:「将你脚上鞋脱下,因为你站的地方是圣地。」若苏厄便照着做了。
The captain of the host of the LORD replied to Joshua, "Remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy." And Joshua obeyed.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录