圣母玫瑰园-思高圣经 

【约伯传】第六章  << 上一章 下一章 >>

6:1 约伯回答说:
Then Job answered and said:
6:2 恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的灾祸一起放在天秤上!
Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,
6:3 它们重过海岸的沙粒,难怪我出言冒失。
They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.
6:4 因为全能者的箭射中了我,我的心灵喝尽它们的毒汁,天主的恐吓列阵攻击我。
For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
6:5 野驴有青草,难道还嘶叫﹖牛对着草料,难道还吼鸣﹖
Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
6:6 淡而无盐的食物,岂能下咽﹖蛋白能有什么滋味﹖
Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?
6:7 这使我厌恶的食物,我实不愿沾唇。
I refuse to touch them; they are loathsome food to me.
6:8 惟愿我的祈求实现,愿天主满全我的希望!
Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:
6:9 愿天主击毁我,松手使我消灭!
Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!
6:10 这样,我仍有安慰,在凄惨的痛苦中,仍然喜悦,因为我没有违犯圣者的教训。
Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.
6:11 我有什么力量使我期待,有什么结局使我拖延生命﹖
What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?
6:12 我的力量岂有岩石之坚﹖我的肉身岂是铜制的﹖
Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?
6:13 在我内还能找到什么作援助﹖任何扶助岂不都远离了我﹖
Have I no helper, and has advice deserted me?
6:14 谁不怜悯自己的友人,就是放弃了敬畏天主之心。
A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.
6:15 我的兄弟们诡诈有如溪水,有如水过即干的河床。
My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;
6:16 溪水因结冰而混浊,其上盖有积雪;
Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,
6:17 季节一温暖,溪水即涸竭,天气一炎热,河床枯干。
Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.
6:18 商队离开大道,走入荒野,因而命丧。
Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.
6:19 特玛的商队观望,舍巴的客旅期待,
The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;
6:20 但他们的希望落了空,不管到了那里,必狼狈不堪。
They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.
6:21 现今你们待我也是一样:看见了我,就惊惶失措。
It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.
6:22 难道我说过:「请送我礼物!把你们的财产送我一分﹖
Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,
6:23 救我摆脱仇人的权势,赎我脱离残暴者的掌握﹖」
Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?
6:24 请教训我!我必静听。我有什么错,请指示我!
Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.
6:25 正义的言词是多么甘美!但你们的责斥是指摘什么﹖
How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!
6:26 你们岂能只在言词上吹毛求疵﹖以绝望者的话当耳边风﹖
Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?
6:27 你们只想对孤儿掷骰下注,以你们的朋友作商品。
You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!
6:28 现今请你们注视我,在你们注视之下,我决不说谎。
Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.
6:29 请你们再想一下,不要不公平;请你们三思,我的正义仍然存在!
Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.
6:30 我的唇舌上岂有不义﹖我的口腔难道不辨邪正﹖
Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录