圣母玫瑰园-思高圣经 

【若望福音】第六章  << 上一章 下一章 >>

6:1 这些事以后,耶稣往加里肋亚海,即提庇黎雅海的对岸去了。
After this, Jesus went across the Sea of Galilee (of Tiberias).
6:2 大批群众,因为看见他在患病者身上所行的神迹,都跟随着他。
A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick.
6:3 耶稣上了山,和他的门徒一起坐在那里。
Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.
6:4 那时,犹太人的庆节,即逾越节,已临近了。
The Jewish feast of Passover was near.
6:5 耶稣举目看见大批群众来到他前,就对斐理伯说:「我们从那里买饼给这些人吃呢?」
When Jesus raised his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, "Where can we buy enough food for them to eat?"
6:6 他说这话,是为试探斐理伯;他自己原知道要做什么。
He said this to test him, because he himself knew what he was going to do.
6:7 斐理伯回答说:「就是二百块「德纳」的饼,也不够每人分得一小块。」
Philip answered him, "Two hundred days' wages worth of food would not be enough for each of them to have a little (bit)."
6:8 有一个门徒,即西满伯多禄的哥哥安德肋说:
One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
6:9 「这里有一个儿童,他有五个大麦饼和两条鱼;但是为这么多的人,这算得什么?」
"There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?"
6:10 耶稣说:「你们叫众人坐下罢!」在那地方有许多青草,于是人们便坐下,男人约有五千。
Jesus said, "Have the people recline." Now there was a great deal of grass in that place. So the men reclined, about five thousand in number.
6:11 耶稣就拿起饼,祝谢后,分给坐下的人;对于鱼也照样作了;让众人任意吃。
Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were reclining, and also as much of the fish as they wanted.
6:12 他们吃饱以后,耶稣向门徒说:「把剩下的碎块收集起来,免得糟蹋了。」
When they had had their fill, he said to his disciples, "Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted."
6:13 他们就把人吃后所剩的五个大麦饼的碎块,收集起来,装满了十二筐。
So they collected them, and filled twelve wicker baskets with fragments from the five barley loaves that had been more than they could eat.
6:14 众人见了耶稣所行的神迹,就说:「这人确实是那要来到世界上的先知。」
When the people saw the sign he had done, they said, "This is truly the Prophet, the one who is to come into the world."
6:15 耶稣看出他们要来强迫他,立他为王,就独自又退避到山里去了。
Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone.
6:16 到了晚上,他的门徒下到海边
When it was evening, his disciples went down to the sea,
6:17 上船要到海对岸的葛法翁去。天已黑了,耶稣还没有来到他们那里。
embarked in a boat, and went across the sea to Capernaum. It had already grown dark, and Jesus had not yet come to them.
6:18 海上因起了大风,便翻腾起来。
The sea was stirred up because a strong wind was blowing.
6:19 当他们摇橹大约过了二十五或三十「斯塔狄」时,看见耶稣在海面行走,临近了船,便害怕起来。
When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they began to be afraid.
6:20 但他却向他们说:「是我,不要害怕!」
But he said to them, "It is I. Do not be afraid."
6:21 他们便欣然接他上船,船就立时到了他们所要去的地方。
They wanted to take him into the boat, but the boat immediately arrived at the shore to which they were heading.
6:22 第二天,留在海对岸的群众,看见只有一只小船留在那里,也知道耶稣没有同他的门徒一起上船,只有他的门徒走了──
The next day, the crowd that remained across the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not gone along with his disciples in the boat, but only his disciples had left.
6:23 然而从提庇黎雅有别的小船来到了,靠近吾主祝谢后,人们吃饼的地方──
Other boats came from Tiberias near the place where they had eaten the bread when the Lord gave thanks.
6:24 当群众一发觉耶稣和他的门徒都不在那里时,他们便上了那些小船,往葛法翁找耶稣去了。
When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into boats and came to Capernaum looking for Jesus.
6:25 当群众在海对岸找着他时,就对他说:「辣彼,你什么时候到了这里?」
And when they found him across the sea they said to him, "Rabbi, when did you get here?"
6:26 耶稣回答说:「我实实在在告诉你们:你们寻找我,并不是因为看到了神迹,而是因为吃饼吃饱了。
Jesus answered them and said, "Amen, amen, I say to you, you are looking for me not because you saw signs but because you ate the loaves and were filled.
6:27 你们不要为那可损坏的食粮劳碌,而要为那存留到永生的食粮劳碌,即人子所要赐给你们的,因为他是天主圣父所印证的。」
Do not work for food that perishes but for the food that endures for eternal life, which the Son of Man will give you. For on him the Father, God, has set his seal."
6:28 他们问说:「我们该做什么,才算做天主的事业呢?」
So they said to him, "What can we do to accomplish the works of God?"
6:29 耶稣回答说:「天主要你们所做的事业,就是要你们信从他所派遣来的。」
Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in the one he sent."
6:30 他们又说:「那么,你行什么神迹给我们看,好叫我们信服你呢?你要行什么事呢?
So they said to him, "What sign can you do, that we may see and believe in you? What can you do?
6:31 我们的祖先在旷野里吃过「玛纳」,正如经上所记载的:「他从天上赐给了他们食物吃。』
Our ancestors ate manna in the desert, as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
6:32 于是耶稣向他们说:「我实实在在告诉你们:并不是梅瑟赐给了你们那从天上来的食粮,而是我父现今赐给你们从天上来的真正的食粮,
So Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, it was not Moses who gave the bread from heaven; my Father gives you the true bread from heaven.
6:33 因为天主的食粮,是那由天降下,并赐给世界生命的。」
For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world."
6:34 他们便说:「主!你就把这样的食粮常常赐给我们罢!」
So they said to him, "Sir, give us this bread always."
6:35 耶稣回答说:「我就是生命的食粮;到我这里来的,永不会饥饿;信从我的,总不会渴。
Jesus said to them, "I am the bread of life; whoever comes to me will never hunger, and whoever believes in me will never thirst.
6:36 但是,我向你们说过:你们看见了我,仍然不信。
But I told you that although you have seen (me), you do not believe.
6:37 凡父交给我的,必到我这里来;而到我这里来的,我必不把他拋弃于外,
Everything that the Father gives me will come to me, and I will not reject anyone who comes to me,
6:38 因为我从天降下,不是为执行我的旨意,而是为执行派遣我来者的旨意。
because I came down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
6:39 派遣我来者的旨意就是:凡他交给我的,叫我连一个也不失掉,而且在末日还要使他复活,
And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything of what he gave me, but that I should raise it (on) the last day.
6:40 因为这是我父的旨意:凡看见子,并信从子的,必获得永生;并且在末日,我要使他复活。」
For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I shall raise him (on) the last day."
6:41 犹太人遂对耶稣窃窃私议,因为他说:我是从天上降下来的食粮。
The Jews murmured about him because he said, "I am the bread that came down from heaven,"
6:42 他们说:「这人不是若瑟的儿子耶稣?他的父亲和母亲,我们岂不是都认识么?怎么他竟说:我是从天上降下来的呢?」
and they said, "Is this not Jesus, the son of Joseph? Do we not know his father and mother? Then how can he say, 'I have come down from heaven'?"
6:43 耶稣回答说:「你们不要彼此窃窃私议!
Jesus answered and said to them, "Stop murmuring among yourselves.
6:44 凡不是派遣我的父所吸引的人,谁也不能到我这里来,而我在末日要叫他复活。
No one can come to me unless the Father who sent me draw him, and I will raise him on the last day.
6:45 在先知书上记载:『众人都要蒙天主的训诲。』凡由父听教而学习的,必到我这里来。
It is written in the prophets: ’they shall all be taught by God.' Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me.
6:46 这不是说有人看见过父,只有那从天主来的,才看见过父。
Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
6:47 我实实在在告诉你们:信从的人,必得永生。
Amen, amen, I say to you, whoever believes has eternal life.
6:48 我是生命的食粮。
I am the bread of life.
6:49 你们的祖先在旷野中吃过「玛纳」,却死了;
Your ancestors ate the manna in the desert, but they died;
6:50 这是从天上降下来的食粮,谁吃了,就不死。
this is the bread that comes down from heaven so that one may eat it and not die.
6:51 我是从天上降下的生活的食粮;谁若吃了这食粮,必要生活直到永远。」「我所要赐给的食粮,就是我的肉,是为世界的生命而赐给的。」
I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."
6:52 因此,犹太人彼此争论说:「这人怎能把他的肉,赐给我们吃呢?」
The Jews quarreled among themselves, saying, "How can this man give us (his) flesh to eat?"
6:53 耶稣向他们说:「我实实在在告诉你们:你们若不吃人子的肉,不喝他的血,在你们内,便没有生命。
Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life within you.
6:54 谁吃我的肉,并喝我的血,必得永生,在末日,我且要叫他复活,
Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him on the last day.
6:55 因为我的肉,是真实的食品;我的血,是真实的饮料。
For my flesh is true food, and my blood is true drink.
6:56 谁吃我的肉,并喝我的血,便住在我内,我也住在他内。
Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me and I in him.
6:57 就如那生活的父派遣了我,我因父而生活;照样,那吃我的人,也要因我而生活。
Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so also the one who feeds on me will have life because of me.
6:58 这是从天上降下来的食粮,不像祖先吃了「玛纳」仍然死了;谁吃这食粮,必要生活直到永远。」
This is the bread that came down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats this bread will live forever."
6:59 这些话是耶稣在葛法翁会堂教训人时说的。
These things he said while teaching in the synagogue in Capernaum.
6:60 他的门徒中有许多听了,便说:「这话生硬,谁能听得下去呢?」
Then many of his disciples who were listening said, "This saying is hard; who can accept it?"
6:61 耶稣自知他的门徒对这话窃窃私议,便向他们说:「这话使你们起反感吗?
Since Jesus knew that his disciples were murmuring about this, he said to them, "Does this shock you?
6:62 那么,如果你们看到人子升到他先前所在的地方去,将怎样呢?
What if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
6:63 使生活的是神,肉一无所用;我给你们所讲论的话,就是神,就是生命。
It is the spirit that gives life, while the flesh is of no avail. The words I have spoken to you are spirit and life.
6:64 但你们中间有些人,却不相信。」原来,耶稣从起头就知道那些人不信,和谁要出卖他。
But there are some of you who do not believe." Jesus knew from the beginning the ones who would not believe and the one who would betray him.
6:65 所以他又说:「为此,我对你们说过:除非蒙父恩赐的,谁也不能到我这里来。」
And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."
6:66 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再同他往来。
As a result of this, many (of) his disciples returned to their former way of life and no longer accompanied him.
6:67 于是耶稣向那十二人说:「难道你们也愿走吗?」
Jesus then said to the Twelve, "Do you also want to leave?"
6:68 西满伯多禄回答说:「主!惟你有永生的话,我们去投奔谁呢?
Simon Peter answered him, "Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
6:69 我们相信,而且已知道你是天主的圣者。」
We have come to believe and are convinced that you are the Holy One of God."
6:70 耶稣对他们说:「我不是拣选了你们十二个人吗?你们中却有一个是魔鬼。」
Jesus answered them, "Did I not choose you twelve? Yet is not one of you a devil?"
6:71 他是指依斯加略人西满的儿子犹达斯说的;因为就是这人,十二人中的一个,将要出卖耶稣。
He was referring to Judas, son of Simon the Iscariot; it was he who would betray him, one of the Twelve.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录