圣母玫瑰园-思高圣经 

【耶肋米亚】第七章  << 上一章 下一章 >>

7:1 上主有话传给耶肋米亚说:
The following message came to Jeremiah from the LORD:
7:2 「你站在上主殿宇的门口,宣布这话说:你们凡由这些门进来,朝拜上主的犹大人,请听上主的话。
Stand at the gate of the house of the LORD, and there proclaim this message: Hear the word of the LORD, all you of Judah who enter these gates to worship the LORD!
7:3 万军的上主,以色列的天主这样说:改善你们的生活和行为,我就让你们住在这地方;
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Reform your ways and your deeds, so that I may remain with you in this place.
7:4 不要信赖虚伪的话说:这是上主的圣殿,上主的圣殿,上主的圣殿!
Put not your trust in the deceitful words: "This is the temple of the LORD! The temple of the LORD! The temple of the LORD!"
7:5 只有你们彻底改善你们的生活和行为,在人与人之间行事公道,
Only if you thoroughly reform your ways and your deeds; if each of you deals justly with his neighbor;
7:6 不虐待旅客、孤儿、寡妇,不在这地方倾流无辜者的血,不自招祸患去跟随外邦的神祗,
if you no longer oppress the resident alien, the orphan, and the widow; if you no longer shed innocent blood in this place, or follow strange gods to your own harm,
7:7 我才让你们住在这地方,即我从开始便永远赐给了你们祖先的土地。
will I remain with you in this place, in the land which I gave your fathers long ago and forever.
7:8 可惜!你们竟信赖虚伪无益的话。
But here you are, putting your trust in deceitful words to your own loss!
7:9 怎么﹖你们竟偷盗,凶杀,通奸,发虚誓,向巴耳献香,跟随素不相识的外方神祗,
Are you to steal and murder, commit adultery and perjury, burn incense to Baal, go after strange gods that you know not,
7:10 然后来到这座归我名下的殿里,立在我面前说:「我们有了保障!」好再去行这一切可恶的事﹖
and yet come to stand before me in this house which bears my name, and say: "We are safe; we can commit all these abominations again"?
7:11 难道这座归我名下的殿宇,在你们眼中竟成了贼窝了吗﹖哎!我看实在是这样──上主的断语。
Has this house which bears my name become in your eyes a den of thieves? I too see what is being done, says the LORD.
7:12 那么,请你们到我昔日在史罗立我名的地方去,察看我因我人民以色列的邪恶对她行了的事。
You may go to Shiloh, which I made the dwelling place of my name in the beginning. See what I did to it because of the wickedness of my people Israel.
7:13 现在因为你们做了这一切事──上主的断语──我再三恳切劝告你们,你们又不听;我呼唤你们,你们也不答应;
And now, because you have committed all these misdeeds, says the LORD, because you did not listen, though I spoke to you untiringly; because you did not answer, though I called you,
7:14 为此,我要对付你们依恃的这座归我名下的殿宇,并对付我给你们及你们祖先的地域,象对付史罗一样;
I will do to this house named after me, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, just as I did to Shiloh.
7:15 我必将你们由我面前拋弃,如同拋弃了你们所有的兄弟,厄弗辣因全体后裔一样。
I will cast you away from me, as I cast away all your brethren, all the offspring of Ephraim.
7:16 至于你,你不必为这人民祈祷,不必为他们呼吁哀求,也不必向我恳求,因为我不会俯听你。
You, now, do not intercede for this people; raise not in their behalf a pleading prayer! Do not urge me, for I will not listen to you.
7:17 他们在犹大各城和耶路撒冷街道上做的是什么事,难道你没有看见﹖
Do you not see what they are doing in the cities of Judah, in the streets of Jerusalem?
7:18 儿子拾柴,父亲烧火,母女揉面给天后做饼,向外方神祗行奠祭,来触怒我。
The children gather wood, their fathers light the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven, while libations are poured out to strange gods in order to hurt me.
7:19 他们果真是触怒我吗﹖──上主的断语──岂不是触犯自己,使自己满面羞惭﹖
Is it I whom they hurt, says the LORD; is it not rather themselves, to their own confusion?
7:20 为此我主上主这样说:看,我的愤恨和怒火,必要倾注在这地方的人和走兽身上,田间的树木和土地的出产上,燃烧不熄。
See now, says the Lord GOD, my anger and my wrath will pour out upon this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruits of the earth; it will burn without being quenched.
7:21 万军的上主,以色列的天主这样说:「你们献祭后,尽管再加献全燔祭,尽管饱食祭肉;
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Heap your holocausts upon your sacrifices; eat up the flesh!
7:22 可是,关于全燔祭和献祭的事情,我在领你们祖先出离埃及那一天,并没有对他们谈及或吩咐什么,
In speaking to your fathers on the day I brought them out of the land of Egypt, I gave them no command concerning holocaust or sacrifice.
7:23 只吩咐了他们这事说:你们应听从我的声音,那么我必作你们的天主,你们也必作我的人民;你们应走我吩咐你们的一切道路,好使你们获得幸福。
This rather is what I commanded them: Listen to my voice; then I will be your God and you shall be my people. Walk in all the ways that I command you, so that you may prosper.
7:24 他们不但不侧耳细听,反倒依照自己的计谋,随自己邪恶的心生活,顽固不化;不以面向我,却以背向我。
But they obeyed not, nor did they pay heed. They walked in the hardness of their evil hearts and turned their backs, not their faces, to me.
7:25 从你们祖先出离埃及那一天起,直到今日,我给你们派遣了我所有的仆人先知,而且每天清早给你们派遣,
From the day that your fathers left the land of Egypt even to this day, I have sent you untiringly all my servants the prophets.
7:26 但他们不但不侧耳听从我,反更硬起自己的颈项,比自己的祖先还要乖戾。
Yet they have not obeyed me nor paid heed; they have stiffened their necks and done worse than their fathers.
7:27 纵使你将这一切话告诉他们,他们也不会听从你;任凭你怎样呼唤,他们也不会答应你。
When you speak all these words to them, they will not listen to you either; when you call to them, they will not answer you.
7:28 为此你对他们说:这个民族,不听上主自己天主的声音,不肯接受教训;忠实已丧失,已绝于他们口中。
Say to them: This is the nation which does not listen to the voice of the LORD, its God, or take correction. Faithfulness has disappeared; the word itself is banished from their speech.
7:29 你该剪去你的一绺头发,把它拋掉,在高丘上唱哀歌,因为上主摈斥,且拋弃了他憎恨的时代。
Cut off your dedicated hair and throw it away! on the heights intone an elegy; For the LORD has rejected and cast off the generation that draws down his wrath.
7:30 的确,犹大子民作了我视为邪恶的事──上主的断语──将他们可恶之物,安置在归我名下的殿宇里,使殿宇遭受玷污;
The people of Judah have done what is evil in my eyes, says the LORD. They have defiled the house which bears my name by setting up in it their abominable idols.
7:31 又在本希农山谷的托斐特建筑了丘坛,为火焚自己的子女;这是我从没有吩咐,也从没有想到的事。
In the Valley of Ben-hinnom they have built the high place of Topheth to immolate in fire their sons and their daughters, such a thing as I never commanded or had in mind.
7:32 为此,看,时日将到──上主的断语──人不再称这地方为「托斐特,」或「本希农谷」,却要称它为「屠杀谷」;由于坟地不够,连托斐特也将充作坟场。
Therefore, beware! days will come, says the LORD, when Topheth and the Valley of Ben-hinnom will no longer be called such, but rather the Valley of Slaughter. For lack of space, Topheth will be a burial place.
7:33 这人民的尸体将成为天空飞鸟和地上走兽的食物,而没有人来驱逐。
The corpses of this people will be food for the birds of the sky and for the beasts of the field, which no one will drive away.
7:34 我必使犹大城内和耶路撒冷街上,再也听不到欢愉和喜乐的声音,新郎和新娘的声音,因为这地将要变为荒野。
In the cities of Judah and in the streets of Jerusalem I will silence the cry of joy, the cry of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will be turned to rubble.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录