圣母玫瑰园-思高圣经 

【路加福音】第七章  << 上一章 下一章 >>

7:1 耶稣向民众讲完了这一切话以后,就进了葛法翁。
When he had finished all his words to the people, he entered Capernaum.
7:2 有一个百夫长,他所喜爱的仆人害病要死。
A centurion there had a slave who was ill and about to die, and he was valuable to him.
7:3 他听说过耶稣的事,就打发犹太人的几个长老往他那里去,求他来治好自己的仆人。
When he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to him, asking him to come and save the life of his slave.
7:4 他们到了耶稣那里,恳切求他说:「他堪当你给他做这事,
They approached Jesus and strongly urged him to come, saying, "He deserves to have you do this for him,
7:5 因为他爱护我们的民族,又给我们建筑了会堂。」
for he loves our nation and he built the synagogue for us."
7:6 耶稣就同他们去了。当他离那家已不远时,百夫长打发朋友向他说:「主啊!不必劳驾了!因为我当不起你到舍下来。
And Jesus went with them, but when he was only a short distance from the house, the centurion sent friends to tell him, "Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy to have you enter under my roof.
7:7 为此,我也认为我不堪当亲自到你跟前来,只请你说一句话,我的仆人就必好了。
Therefore, I did not consider myself worthy to come to you; but say the word and let my servant be healed.
7:8 因为我虽是受派在人权下的,但是,在我下也有士兵;我对这个说:你去!他就去;对那个说:你来!他就来;对我的奴仆说:你作这个!他就作。」
For I too am a person subject to authority, with soldiers subject to me. And I say to one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come here,' and he comes; and to my slave, 'Do this,' and he does it."
7:9 耶稣一听这些话,就佩服他,遂转身向跟随自己的群众说:「我告诉你们:连在以色列,我也没有见过这样大的信德。」
When Jesus heard this he was amazed at him and, turning, said to the crowd following him, "I tell you, not even in Israel have I found such faith."
7:10 被派去的人回到家中,见那仆人已痊愈了。
When the messengers returned to the house, they found the slave in good health.
7:11 以后,耶稣往一座名叫纳因的城去,他的门徒和许多群众与他同行。
Soon afterward he journeyed to a city called Nain, and his disciples and a large crowd accompanied him.
7:12 临近城门时,看,正抬出一个死人来,他是母亲的独生子,母亲又是寡妇;且有本城的一大伙人陪着她。
As he drew near to the gate of the city, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow. A large crowd from the city was with her.
7:13 主一看见她,就对她动了怜悯的心,向她说:「不要哭了!」
When the Lord saw her, he was moved with pity for her and said to her, "Do not weep."
7:14 遂上前按往棺材,抬棺材的人就站住了。他说:「青年人,我对你说:起来吧!」
He stepped forward and touched the coffin; at this the bearers halted, and he said, "Young man, I tell you, arise!"
7:15 那死者便坐起来,并开口说话;耶稣便把他交给了他的母亲。
The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
7:16 众人都害怕起来,光荣天主说:「在我们中间兴起了一位大先知,天主眷顾了他自己的百姓。」
Fear seized them all, and they glorified God, exclaiming, "A great prophet has arisen in our midst," and "God has visited his people."
7:17 于是,称述耶稣的这番话,传遍了犹太和附近各地。
This report about him spread through the whole of Judea and in all the surrounding region.
7:18 若翰的门徒把这一切报告给若翰,若翰便叫了自己的两个门徒来,
The disciples of John told him about all these things. John summoned two of his disciples
7:19 打发他们到主那里去说:「你就是要来的那位,或者我们还要等候另一位?」
and sent them to the Lord to ask, "Are you the one who is to come, or should we look for another?"
7:20 二人来到耶稣跟前说:「洗者若翰派我们来问你:你就是要来的那位,或者我们还要等候另一位?」
When the men came to him, they said, "John the Baptist has sent us to you to ask, 'Are you the one who is to come, or should we look for another?'"
7:21 正在那时刻,他治好了许多患有病痛和疾苦的,并附有恶魔的人,又恩赐许多瞎子看见。
At that time he cured many of their diseases, sufferings, and evil spirits; he also granted sight to many who were blind.
7:22 他便回答说:「你们去!把你们所见所闻的报告给若翰:瞎子看见,瘸子行走,癞病人洁净,聋子听见,死人复活,贫穷人听到喜讯。
And he said to them in reply, "Go and tell John what you have seen and heard: the blind regain their sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have the good news proclaimed to them.
7:23 凡不因我绊倒的,是有福的。」
And blessed is the one who takes no offense at me."
7:24 若翰的使者走了以后,耶稣就对群众论若翰说:「你们出去到荒野里是为看什么呢?为看一枝被风摇曳的芦苇吗?
When the messengers of John had left, Jesus began to speak to the crowds about John. "What did you go out to the desert to see ?a reed swayed by the wind?
7:25 你们出去到底是为看什么?为看一位穿细软衣服的人吗?啊!那衣着华丽和生活奢侈的人是在王宫里。
Then what did you go out to see? Someone dressed in fine garments? Those who dress luxuriously and live sumptuously are found in royal palaces.
7:26 你们出去究竟是为看什么?为看一位先知吗?是的,我告诉你们:而且他比先知还大。
Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
7:27 关于这人经上记载说:『看,我派遣我的使者在你面前,他要在你前面预备你的道路。』
This is the one about whom scripture says: 'Behold, I am sending my messenger ahead of you, he will prepare your way before you.'
7:28 我告诉你们:妇女所生的,没有一个比若翰更大的;但在天主的国内最小的,也比他大。
I tell you, among those born of women, no one is greater than John; yet the least in the kingdom of God is greater than he."
7:29 听教的众百姓和税吏,都顺从天主正义的要求而领受了若翰的洗礼。
(All the people who listened, including the tax collectors, and who were baptized with the baptism of John, acknowledged the righteousness of God;
7:30 但法利塞人和法学士却没有受他的洗,在自己身上使天主的计划作废。
but the Pharisees and scholars of the law, who were not baptized by him, rejected the plan of God for themselves.)
7:31 我可把这一代的人比作什么呢?他们相似什么人呢?
"Then to what shall I compare the people of this generation? What are they like?
7:32 他们相似坐在街上的儿童,彼此呼唤说:我们给你们吹笛,你们却不跳舞;我们唱哀歌,你们却不悲哭。
They are like children who sit in the marketplace and call to one another, 'We played the flute for you, but you did not dance. We sang a dirge, but you did not weep.'
7:33 因为洗者若翰来了,他不吃饼,也不喝酒,你们便说:他附了魔。
For John the Baptist came neither eating food nor drinking wine, and you said, 'He is possessed by a demon.'
7:34 人子来了,也吃也喝,你们又说:这是个贪吃嗜酒的人,是个税吏和罪人的朋友。
The Son of Man came eating and drinking and you said, ’look, he is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.'
7:35 但一切智慧之子,必彰显智慧的正义。
But wisdom is vindicated by all her children."
7:36 有个法利塞人请耶稣同他吃饭,他便进了那法利塞人的家中坐席。
A Pharisee invited him to dine with him, and he entered the Pharisee’s house and reclined at table.
7:37 那时,有个妇人,是城中的罪人,她一听说耶稣在法利塞人家中坐席,就带着一玉瓶香液,
Now there was a sinful woman in the city who learned that he was at table in the house of the Pharisee. Bringing an alabaster flask of ointment,
7:38 来站在他背后,靠近他的脚哭开了,用眼泪滴湿了他的脚,用自己的头发擦干,又热切地口亲他的脚,以后抹上香液。
she stood behind him at his feet weeping and began to bathe his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them, and anointed them with the ointment.
7:39 那请耶稣的法利塞人见了,就心里想:「这人若是先知,必定知道这个摸他的是谁,是怎样的女人:是一个罪妇。」
When the Pharisee who had invited him saw this he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who and what sort of woman this is who is touching him, that she is a sinner."
7:40 耶稣发言对他说:「西满,我有一件事要向你说。」西满说:「师傅,请说吧!」
Jesus said to him in reply, "Simon, I have something to say to you." "Tell me, teacher," he said.
7:41 「一个债主有两个债户:一个欠五百德纳,另一个欠五十。
"Two people were in debt to a certain creditor; one owed five hundred days' wages and the other owed fifty.
7:42 因为他们都无力偿还,债主就开恩,赦免了他们二人。那么,他们中谁更爱他呢?」
Since they were unable to repay the debt, he forgave it for both. Which of them will love him more?"
7:43 西满答说:「我想是那多得恩赦的。」耶稣对他说:「你判断的正对。」
Simon said in reply, "The one, I suppose, whose larger debt was forgiven." He said to him, "You have judged rightly."
7:44 他遂转身向着那妇人,对西满说:「你看见这个妇人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,她却用眼泪滴湿了我的脚,并用头发擦干。
Then he turned to the woman and said to Simon, "Do you see this woman? When I entered your house, you did not give me water for my feet, but she has bathed them with her tears and wiped them with her hair.
7:45 你没有给我行口亲礼,但她自从我进来,就不断地口亲我的脚
You did not give me a kiss, but she has not ceased kissing my feet since the time I entered.
7:46 你没有用油抹我的头,她却用香液抹了我的脚。
You did not anoint my head with oil, but she anointed my feet with ointment.
7:47 故此,我告诉你:她的那许多罪得了赦免,因为她爱的多;但那少得赦免的,是爱的少。」
So I tell you, her many sins have been forgiven; hence, she has shown great love. But the one to whom little is forgiven, loves little."
7:48 耶稣遂对妇人说:「你的罪得了赦免。」
He said to her, "Your sins are forgiven."
7:49 同席的人心中想道:「这人是谁?他竟然赦免罪过!」
The others at table said to themselves, "Who is this who even forgives sins?"
7:50 耶稣对妇人说:「你的信德救了你,平安回去吧!」
But he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录