圣母玫瑰园-思高圣经 

【希伯来书】第七章  << 上一章 下一章 >>

7:1 原来这默基瑟德是撒冷王,是至高者天主的司祭;当亚巴郎打败众王回来时,他来迎接,且祝福了他。
This "Melchizedek, king of Salem and priest of God Most High," "met Abraham as he returned from his defeat of the kings" and "blessed him."
7:2 亚巴郎就由所有的一切之中,拿出十分之一分给了他;他的名字默基瑟德,第一可称作「正义之王」,他也可称作「撒冷之王」,就是「和平之王」之意。
And Abraham apportioned to him "a tenth of everything." His name first means righteous king, and he was also "king of Salem," that is, king of peace.
7:3 他无父,无母,无族谱,生无始,寿无终:他好象天主子,永久身为司祭。
Without father, mother, or ancestry, without beginning of days or end of life, thus made to resemble the Son of God, he remains a priest forever.
7:4 你们要想想:这人是多么伟大,连圣祖亚巴郎也由上等的战利品中,取了十分之一献给了他!
See how great he is to whom the patriarch "Abraham (indeed) gave a tenth" of his spoils.
7:5 那些由肋未子孙中领受司祭职的,固然有命向人民,按法律征收什一之物,即向他们的弟兄,虽然都是出自亚巴郎的腰中;
The descendants of Levi who receive the office of priesthood have a commandment according to the law to exact tithes from the people, that is, from their brothers, although they also have come from the loins of Abraham.
7:6 可是不属于他们世系的那一位,却收了亚巴郎的什一之物,并祝福了那蒙受恩许的。
But he who was not of their ancestry received tithes from Abraham and blessed him who had received the promises.
7:7 从来,在下的受在上的祝福,这是无人可反对的。
Unquestionably, a lesser person is blessed by a greater.
7:8 在这里那些领受什一之物的,是有死的人;但在那里领受什一之物的,却是一位证明了常活着的人。
In the one case, mortal men receive tithes; in the other, a man of whom it is testified that he lives on.
7:9 并且可说:连那领受什一之物的肋未,也借着亚巴郎,交纳了什一之物,
One might even say that Levi himself, who receives tithes, was tithed through Abraham,
7:10 因为当默基瑟德迎接亚巴郎的时候,肋未还在祖先的腰中。
for he was still in his father’s loins when Melchizedek met him.
7:11 那么,如果借着肋未司祭职能有成全──因为选民就是本着这司祭职接受了法律──为什么还须要兴起另一位,按照默基瑟德品位的司祭,而不称为按照亚郎的品位呢﹖
If, then, perfection came through the levitical priesthood, on the basis of which the people received the law, what need would there still have been for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not reckoned according to the order of Aaron?
7:12 如今司祭职一变更,法律也必然变更,
When there is a change of priesthood, there is necessarily a change of law as well.
7:13 因为这里所论到的那一位,原是属于另一支派,由这一支派中,没有一个人曾在祭坛前服务过。
Now he of whom these things are said belonged to a different tribe, of which no member ever officiated at the altar.
7:14 显然我们的主是由犹太支派出生的,关于这一支派,梅瑟从未提到司祭的事。
It is clear that our Lord arose from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
7:15 既然有另一位司祭,是按照默基瑟德的品级兴起的,那我们所讨论的就更显明了,
It is even more obvious if another priest is raised up after the likeness of Melchizedek,
7:16 因为衪之成为司祭,并不是按照血统所规定的法则,而是按照不可消灭的生命的德能,
who has become so, not by a law expressed in a commandment concerning physical descent but by the power of a life that cannot be destroyed.
7:17 因为有圣经给他作证:『你照默基瑟德的品位永做司祭。』
For it is testified: "You are a priest forever according to the order of Melchizedek."
7:18 先前的诫命之废除,是由于它的弱点和无用,
On the one hand, a former commandment is annulled because of its weakness and uselessness,
7:19 因为法律本来就不能成就什么;可是如今引进了一个更好的希望,因着这希望,我们才能亲近天主。
for the law brought nothing to perfection; on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
7:20 再者,耶稣成为司祭是具有天主誓言的,其它的司祭并没有这种誓言就成了司祭。
And to the degree that this happened not without the taking of an oath ?for others became priests without an oath,
7:21 耶稣成为司祭,却具有誓言,因为天主向他说:『上主一发了誓,他决不再反悔;你永为司祭。』
but he with an oath, through the one who said to him: "The Lord has sworn, and he will not repent: 'You are a priest forever'" ?
7:22 如此,耶稣就成了更好的盟约的担保人。
to that same degree has Jesus (also) become the guarantee of an (even) better covenant.
7:23 再者,肋未人成为司祭的,人数众多,因为死亡阻碍他们长久留任,
Those priests were many because they were prevented by death from remaining in office,
7:24 但是耶稣因永远长存,具有不可消逝的司祭品位。
but he, because he remains forever, has a priesthood that does not pass away.
7:25 因此,凡由他而接近天主的人,他全能拯救,因为他常活着,为他们转求。
Therefore, he is always able to save those who approach God through him, since he lives forever to make intercession for them.
7:26 这样的大司祭才适合于我们,他是圣善的、无辜的、无玷的、别于罪人的、高于诸天的;
It was fitting that we should have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separated from sinners, higher than the heavens.
7:27 他无须像那些大司祭一样,每日要先为自己的罪,后为人民的罪,祭献牺牲;因为衪奉献了自己,只一次而为永远完成了这事,
He has no need, as did the high priests, to offer sacrifice day after day, first for his own sins and then for those of the people; he did that once for all when he offered himself.
7:28 因为法律所立为大司祭的人是有弱点的;可是在法律以后,以誓言所立的圣子,却是成全的,直到永远。
For the law appoints men subject to weakness to be high priests, but the word of the oath, which was taken after the law, appoints a son, who has been made perfect forever.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录