圣母玫瑰园-思高圣经 

【创世纪】第八章  << 上一章 下一章 >>

8:1 天主想起了诺厄和同他在方舟内的一切野兽和牲畜,遂使风吹过大地,水渐渐退落;
and then God remembered Noah and all the animals, wild and tame, that were with him in the ark. So God made a wind sweep over the earth, and the waters began to subside.
8:2 深渊的泉源和天上的水闸已关闭,雨也由天上停止降落,
The fountains of the abyss and the floodgates of the sky were closed, and the downpour from the sky was held back.
8:3 于是水逐渐由地上退去;过了一百五十天,水就低落了。
Gradually the waters receded from the earth. At the end of one hundred and fifty days, the waters had so diminished
8:4 七月十七日,方舟停在阿辣辣特山上。
that, in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
8:5 洪水继续减退,直到十月;十月一日,许多山顶都露出来。
The waters continued to diminish until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared.
8:6 过了四十天,诺厄开了在方舟上做的窗户,
At the end of forty days Noah opened the hatch he had made in the ark,
8:7 放了一只乌鸦;乌鸦飞去又飞回,直到地上的水都干了。
and he sent out a raven, to see if the waters had lessened on the earth. It flew back and forth until the waters dried off from the earth.
8:8 诺厄等待了七天,又放出了一只鸽子,看看水是否已由地面退尽。
Then he sent out a dove, to see if the waters had lessened on the earth.
8:9 但是,因为全地面上还有水,鸽子找不着落脚的地方,遂飞回方舟;诺厄伸手将它接入方舟内。
But the dove could find no place to alight and perch, and it returned to him in the ark, for there was water all over the earth. Putting out his hand, he caught the dove and drew it back to him inside the ark.
8:10 再等了七天,他由方舟中又放出一只鸽子,
He waited seven days more and again sent the dove out from the ark.
8:11 傍晚时,那只鸽子飞回他那里,看,嘴里衔着一根绿的橄榄树枝;诺厄于是知道,水已由地上退去。
In the evening the dove came back to him, and there in its bill was a plucked-off olive leaf! So Noah knew that the waters had lessened on the earth.
8:12 诺厄又等了七天再放出一只鸽子;这只鸽子没有回来。
He waited still another seven days and then released the dove once more; and this time it did not come back.
8:13 诺厄六百零一岁,正月初一,地上的水都干了,诺厄就撤开方舟的顶观望,看见地面已干。
In the six hundred and first year of Noah’s life, in the first month, on the first day of the month, the water began to dry up on the earth. Noah then removed the covering of the ark and saw that the surface of the ground was drying up.
8:14 二月二十七日,大地全干了。
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
8:15 天主于是吩咐诺厄说:
Then God said to Noah:
8:16 「你和你的妻子、儿子及儿媳,同你由方舟出来;
"Go out of the ark, together with your wife and your sons and your sons?wives.
8:17 所有同你在方舟内的有血肉的生物:飞禽、牲畜和各种地上的爬虫,你都带出来,叫他们在地上滋生,在地上生育繁殖。」
Bring out with you every living thing that is with you ?all bodily creatures, be they birds or animals or creeping things of the earth-and let them abound on the earth, breeding and multiplying on it."
8:18 诺厄遂同他的儿子、妻子及儿媳出来;
So Noah came out, together with his wife and his sons and his sons?wives;
8:19 所有的爬虫、飞禽和地上所有的动物,各依其类出了方舟。
and all the animals, wild and tame, all the birds, and all the creeping creatures of the earth left the ark, one kind after another.
8:20 诺厄给上主筑了一座祭坛,拿各种洁净的牲畜和洁净的飞禽,献在祭坛上,作为全燔祭。
Then Noah built an altar to the LORD, and choosing from every clean animal and every clean bird, he offered holocausts on the altar.
8:21 上主闻到了馨香,心里说:「我再不为人的缘故咒骂大地,因为人心的思念从小就邪恶;我也再不照我所作的打击一切生物了,
WHEN the LORD smelled the sweet odor, he said to himself: "Never again will I doom the earth because of man, since the desires of man’s heart are evil from the start; nor will I ever again strike down all living beings, as I have done.
8:22 只愿大地存在之日,稼穑寒暑,冬夏昼夜,循环不息。」
As long as the earth lasts, seedtime and harvest, cold and heat, Summer and winter, and day and night shall not cease."
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录