圣母玫瑰园-思高圣经 

【若苏厄书】第八章  << 上一章 下一章 >>

8:1 以后上主对若苏厄说:「你不要害怕,不要胆怯,只管率领所有的军民,前去进攻哈依城。看,我已将哈依王,他的百姓、城池和土地,都交在你手中。
The LORD then said to Joshua, "Do not be afraid or dismayed. Take all the army with you and prepare to attack Ai. I have delivered the king of Ai into your power, with his people, city, and land.
8:2 你要对待哈依城和哈依王,如同对待耶里哥和耶里哥王一样;只有城中的战利品和牲畜,你们可据为己有。你应在城后面,设下攻城的伏兵。」
Do to Ai and its king what you did to Jericho and its king; except that you may take its spoil and livestock as booty. Set an ambush behind the city."
8:3 若苏厄于是与所有的军民起身前去进攻哈依城。若苏厄选了三万精兵,派他们黑夜出发,
So Joshua and all the soldiers prepared to attack Ai. Picking out thirty thousand warriors, Joshua sent them off by night
8:4 吩咐他们说:「你们要注意,在城那边,即在城后面埋伏下,不可离城太远,个个都要戒备;
with these orders: "See that you ambush the city from the rear, at no great distance; then all of you be on the watch.
8:5 我和我率领的人,向城推进;当他们像前次一样出来迎击我们时,我们就由他们面前逃走,
The rest of the people and I will come up to the city, and when they make a sortie against us as they did the last time, we will flee from them.
8:6 他们一定出来追赶我们。我们将他们诱出城来,他们必说:这些人像前次一样,又由我们面前逃走了。我们就由他们面前逃走。
They will keep coming out after us until we have drawn them away from the city, for they will think we are fleeing from them as we did the last time. When this occurs,
8:7 那时你们应从埋伏的地方出来,占领城市,上主你们的天主必将这城交在你们手中。
rise from ambush and take possession of the city, which the LORD, your God, will deliver into your power.
8:8 你们一占领了城,就放火烧城,全照上主的话执行。你们应注意我吩咐你们的事。」
When you have taken the city, set it afire in obedience to the LORD’s command. These are my orders to you."
8:9 若苏厄就打发他们去了。他们便开到埋伏的地方,停在贝特耳和哈依之间,在哈依西面。那一夜若苏厄便在百姓中间过了夜。
Then Joshua sent them away. They went to the place of ambush, taking up their position to the west of Ai, toward Bethel. Joshua, however, spent that night in the plain.
8:10 若苏厄清早起来,点齐军民;然后和以色列的长老,在军人前头向哈依城进发。
Early the next morning Joshua mustered the army and went up to Ai at its head, with the elders of Israel.
8:11 跟随他的所有军人也都一齐进发,迫近城下,在哈依北面扎了营。原来在他和哈依中间隔着一个山谷。
When all the troops he led were drawn up in position before the city, they pitched camp north of Ai, on the other side of the ravine.
8:12 若苏厄调了约五千人,令他们埋伏在贝特耳和哈依之间,即在哈依西面。
(He took about five thousand men and set them in ambush between Bethel and Ai, west of the city.)
8:13 这样城北的军民和城西的伏兵,都严阵以待。当夜若苏厄就在谷中过了夜。
Thus the people took up their stations, with the main body north of the city and the ambush west of it, and Joshua waited overnight among his troops.
8:14 哈依王一见这情形,便和全城的人急忙起来,到了面对阿辣巴的山坡,要和以色列人交战,但他没有料到城后面还有伏兵。
The king of Ai saw this, and he and all his army came out very early in the morning to engage Israel in battle at the descent toward the Arabah, not knowing that there was an ambush behind the city.
8:15 若苏厄和以色列人在他们面前诈败,沿着往旷野的路奔逃,
Joshua and the main body of the Israelites fled in seeming defeat toward the desert,
8:16 城中的人尽被征调,在后追赶。当他们追赶若苏厄时,都被诱出城来;
till the last of the soldiers in the city had been called out to pursue them.
8:17 在哈依和贝特耳没有留下一个人不出来追赶以色列人的。他们拋下敞开的城门,都去追赶以色列人。
Since they were drawn away from the city, with every man engaged in this pursuit of Joshua and the Israelites, not a soldier remained in Ai (or Bethel), and the city was open and unprotected.
8:18 这时上主对若苏厄说:「将你手中的短剑指向哈依城,因为我即将这城交于你手中。」若苏厄便将手中的短剑指向哈依城。
Then the LORD directed Joshua, "Stretch out the javelin in your hand toward Ai, for I will deliver it into your power." Joshua stretched out the javelin in his hand toward the city,
8:19 他一伸手,伏兵即由埋伏的地方奋起,冲进城中,将城占领,急速放火烧城。
and as soon as he did so, the men in ambush rose from their post, rushed in, captured the city, and immediately set it on fire.
8:20 哈依人回头,看见城内浓烟冲天,都没有了往前后逃跑的力量,因为此时向旷野奔逃的以色列人,忽然转过身来还击追赶自己的哈依人。
By the time the men of Ai looked back, the smoke from the city was already sky-high. Escape in any direction was impossible, because the Israelites retreating toward the desert now turned on their pursuers;
8:21 若苏厄和全以色列见伏兵已夺了城,城内烟气上腾,便转身回来击杀哈依人。
for when Joshua and the main body of Israelites saw that the city had been taken from ambush and was going up in smoke, they struck back at the men of Ai.
8:22 伏兵也由城中出来夹击,哈依人便被包围在以色列人中间,前后受敌;以色列人将他们完全杀尽,没有留下一个,也没有逃走一个。
Since those in the city came out to intercept them, the men of Ai were hemmed in by Israelites on either side, who cut them down without any fugitives or survivors
8:23 他们生摛了哈依王,把他解到若苏厄面前。
except the king, whom they took alive and brought to Joshua.
8:24 以色列人在旷野的平原上,杀尽了追赶自己的一切哈依居民,哈依人全都死于刀下;以后,全以色列人又回到哈依,杀尽城中的人。
All the inhabitants of Ai who had pursued the Israelites into the desert were slain by the sword there in the open, down to the last man. Then all Israel returned and put to the sword those inside the city.
8:25 那天被杀的人,男女共计一万二千,都是哈依人。
There fell that day a total of twelve thousand men and women, the entire population of Ai.
8:26 若苏厄在没有杀尽哈依的一切居民前,一直没有收回自己手中所持的短剑。
Joshua kept the javelin in his hand stretched out until he had fulfilled the doom on all the inhabitants of Ai.
8:27 惟有城中的牲畜和财物,以色列人依照上主吩咐若苏厄的话,据为己有。
However, the Israelites took for themselves as booty the livestock and the spoil of that city, according to the command of the LORD issued to Joshua.
8:28 然后若苏厄焚毁哈依城,使之永远成为废墟,时至今日,仍是一片荒凉;
Then Joshua destroyed the place by fire, reducing it to an everlasting mound of ruins, as it remains today.
8:29 又将哈依王悬在树上,直到黄昏;日落时,若苏厄令人将他的死尸从树上卸下,丢在城门口,在他身上又堆了一大堆石头,直存到今日。
He had the king of Ai hanged on a tree until evening; then at sunset Joshua ordered the body removed from the tree and cast at the entrance of the city gate, where a great heap of stones was piled up over it, which remains to the present day.
8:30 那时,若苏厄在厄巴耳山,为上主以色列的天主,筑了一座祭坛;
Later Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
8:31 全照上主的仆人梅瑟向以色列子民所吩咐的,全照梅瑟法律书上所记载的,用没有动过铁器的整块石头,筑了一座祭坛,在上面向上主献了全燔祭,祭杀了和平祭牺牲。
of unhewn stones on which no iron tool had been used, in keeping with the command to the Israelites of Moses, the servant of the LORD, as recorded in the book of the law. On this altar they offered holocausts and peace offerings to the LORD.
8:32 若苏厄又在那里将梅瑟当着以色列子民的面所写的法律,刻在石头上。
There, in the presence of the Israelites, Joshua inscribed upon the stones a copy of the law written by Moses.
8:33 以色列全体民众和他们的长老、领袖、判官,连侨居的人和土生的人,一半向着革黎斤山,一半向着厄巴耳山,正如上主的仆人梅瑟,当初为祝福以色列百姓所命令的。
And all Israel, stranger and native alike, with their elders, officers and judges, stood on either side of the ark facing the levitical priests who were carrying the ark of the covenant of the LORD. Half of them were facing Mount Gerizim and half Mount Ebal, thus carrying out the instructions of Moses, the servant of the LORD, for the blessing of the people of Israel on this first occasion.
8:34 以后若苏厄将法律上祝福和诅咒的一切话,全照法律书上所记载的,宣读了一遍。
Then were read aloud all the words of the law, the blessings and the curses, exactly as written in the book of the law.
8:35 凡梅瑟所吩咐的一切话,若苏厄在以色列全会众前,连妇孺和寄居在他们中的外侨在内,没有一句不向他们宣读的。
Every single word that Moses had commanded, Joshua read aloud to the entire community, including the women and children, and the strangers who had accompanied Israel.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录