圣母玫瑰园-思高圣经 

【肋未纪】第九章  << 上一章 下一章 >>

9:1 到了第八天,梅瑟召集亚郎和他的儿子以及以色列的长老,
On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons, together with the elders of Israel,
9:2 然后对亚郎说:「你牵一条公牛犊来,作为赎罪祭,一只公绵羊来,作为全燔祭,都应是无瑕的,牵到上主前。」
and said to Aaron, "Take a calf for a sin offering and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the LORD.
9:3 又吩咐以色列子民说:「你们应牵一只公山羊来,作为赎罪祭;一头公牛犊和一只一岁的公羔羊来,都应是无瑕的,作为全燔祭;
Tell the elders of Israel, too: Take a he-goat for a sin offering, a calf and a lamb, both unblemished yearlings, for a holocaust,
9:4 再牵一头公牛和一只公绵羊来,作为和平祭,祭献在上主面前;再带些油调的素祭祭品来,因为今天上主要显现给你们。」
and an ox and a ram for a peace offering, to sacrifice them before the LORD, along with a cereal offering mixed with oil; for today the LORD will reveal himself to you."
9:5 他们遂将梅瑟所吩咐的,都带到会幕前;全会众都前来,站在上主面前。
So they brought what Moses had ordered. When the whole community had come forward and stood before the LORD,
9:6 梅瑟遂说:「这是上主命你们做的事,好使上主的荣耀显现给你们。」
Moses said, "This is what the LORD orders you to do, that the glory of the LORD may be revealed to you.
9:7 以后,梅瑟对亚郎说:「你走近祭坛,奉献你的赎罪祭和全燔祭,为你自己和你的家族赎罪;然后奉献人民的祭品,为他们赎罪,如上主所吩咐的。」
Come up to the altar," Moses then told Aaron, "and offer your sin offering and your holocaust in atonement for yourself and for your family; then present the offering of the people in atonement for them, as the LORD has commanded."
9:8 亚郎于是走近祭坛,宰杀了那为自己作赎罪祭的公牛犊。
Going up to the altar, Aaron first slaughtered the calf that was his own sin offering.
9:9 亚郎的儿子将血递给他,他把手指浸在血里,抹在祭坛的四角上,剩下的血都倒在祭坛脚旁。
When his sons presented the blood to him, he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar. The rest of the blood he poured out at the base of the altar.
9:10 赎罪祭牺牲的脂肪、两肾和肝叶,都放在祭坛上焚烧,照上主对梅瑟吩咐的。
He then burned on the altar the fat, the kidneys and the lobe of the liver that were taken from the sin offering, as the LORD had commanded Moses;
9:11 至于肉和皮,都在营外用火烧了。
but the flesh and the hide he burned up in the fire outside the camp.
9:12 然后亚郎宰杀了全燔祭牺牲,亚郎的儿子将血递给他,他将血洒在祭坛四周。
Then Aaron slaughtered his holocaust. When his sons brought him the blood, he splashed it on all sides of the altar.
9:13 以后,他们将切成块的全燔祭牺牲和头递给他,他就放在祭坛上焚烧。
They then brought him the pieces and the head of the holocaust, and he burned them on the altar.
9:14 内脏和腿洗净后,也放在祭坛上同全燔祭牺牲一起焚烧。
Having washed the inner organs and the shanks, he burned these also with the holocaust on the altar.
9:15 随后他奉献了人民的祭品:将那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献作赎罪祭,如前一牺牲一样。
Thereupon he had the people’s offering brought up. Taking the goat that was for the people’s sin offering, he slaughtered it and offered it up for sin as before.
9:16 又奉献了全燔祭,全按礼仪进行;
Then he brought forward the holocaust, other than the morning holocaust, and offered it in the usual manner.
9:17 又奉献了素祭,由其中取了一满把,放在祭坛上焚烧,这是早晨全燔祭以外的祭献。
He then presented the cereal offering; taking a handful of it, he burned it on the altar.
9:18 最后,他宰杀了为人民作和平祭的公牛和公绵羊;亚郎的儿子将血递给他,他就将血洒在祭坛四周。
Finally he slaughtered the ox and the ram, the peace offering of the people. When his sons brought him the blood, Aaron splashed it on all sides of the altar.
9:19 至于牛羊的脂肪、肥尾、遮盖内脏的脂肪、两肾和肝叶,
The portions of fat from the ox and from the ram, the fatty tail, the fatty membrane over the inner organs, the two kidneys, with the fat that is on them, and the lobe of the liver,
9:20 他们都放在牺牲的胸脯上;亚郎遂将脂肪放在祭坛上焚烧,
he placed on top of the breasts and burned them on the altar,
9:21 胸脯和右后腿,拿来在上主前行了奉献的摇礼,照梅瑟所吩咐的。
having first waved the breasts and the right legs as a wave offering before the LORD, in keeping with the LORD’s command to Moses.
9:22 以后亚郎向人民举起手来,祝福了他们。当他献完了赎罪祭、全燔祭及和平祭以后,就由祭坛上下来了。
Aaron then raised his hands over the people and blessed them. When he came down from offering the sin offering and holocaust and peace offering,
9:23 以后,梅瑟和亚郎走进了会幕,二人出来,祝福百姓时,上主的荣耀显现给全体百姓。
Moses and Aaron went into the meeting tent. On coming out they again blessed the people. Then the glory of the LORD was revealed to all the people.
9:24 由上主前出来了火,吞噬了祭坛上的全燔祭祭品和脂肪。全体百姓见了,齐声欢呼,俯伏在地。
Fire came forth from the LORD’s presence and consumed the holocaust and the remnants of the fat on the altar. Seeing this, all the people cried out and fell prostrate.
从  到 
关键字:  

    
旧约
创世纪出谷纪
肋未纪户籍纪
申命纪若苏厄书
民长纪卢德传
撒慕尔纪上撒慕尔纪下
列王纪上列王纪下
编年纪上编年纪下
厄斯德拉上厄斯德拉下
多俾亚传友弟德传
艾斯德尔传玛加伯上
玛加伯下约伯传
圣咏集箴言篇
训道篇雅歌
智慧篇德训篇
依撒意亚耶肋米亚
耶肋米亚哀歌巴路克
厄则克耳达尼尔
欧瑟亚岳厄尔
亚毛斯亚北底亚
约纳米该亚
纳鸿哈巴谷
索福尼亚哈盖
匝加利亚玛拉基亚

新约
玛窦福音马尔谷福音
路加福音若望福音
宗徒大事录罗马人书
格林多前书格林多后书
迦拉达书厄弗所书
斐理伯书哥罗森书
得撒洛尼前书得撒洛尼后书
弟茂德前书弟茂德后书
弟铎书费肋孟书
希伯来书雅各伯书
伯多禄前书伯多禄后书
若望一书若望二书
若望三书犹达书
默示录